Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Horehronie - Slovakia
Horehronie - Slowakei
Keď
sa
slnko
skloní
na
Horehroní
Wenn
sich
die
Sonne
über
Horehronie
neigt,
Chce
sa
mi
spievať,
zomrieť
aj
žiť.
möchte
ich
singen,
sterben
und
leben.
Keď
sa
slnko
skloní
na
Horehroní
Wenn
sich
die
Sonne
über
Horehronie
neigt,
Túžim
sa
k
nebu
priblížiť.
sehne
ich
mich
danach,
dem
Himmel
näher
zu
kommen.
Na
tráve
ležím
a
snívam
Ich
liege
im
Gras
und
träume,
O
čom
sama
neviem.
wovon,
weiß
ich
selbst
nicht.
V
tom
vánku,
čo
ma
kolíše
In
dieser
Brise,
die
mich
wiegt,
Keď
je
slnko
najnižšie.
wenn
die
Sonne
am
tiefsten
steht.
Najkrajšie
stromy
sú
na
Horehroní
Die
schönsten
Bäume
stehen
in
Horehronie,
To
tiché
bratstvo
vraví
mi
poď.
diese
stille
Bruderschaft
sagt
mir:
Komm!
Sem
sa
vždy
vrátim
keď
ma
niečo
zroní,
Hierher
kehre
ich
immer
zurück,
wenn
mich
etwas
niederdrückt,
Vravia
to
stromy:
z
pliec
to
zhoď.
sagen
die
Bäume:
Wirf
es
von
deinen
Schultern!
Na
tráve
ležím
a
snívam
o
čom
sama
neviem.
Ich
liege
im
Gras
und
träume,
wovon,
weiß
ich
selbst
nicht.
V
tom
vánku,
čo
ma
kolíše
In
dieser
Brise,
die
mich
wiegt,
Keď
je
slnko
najnižšie.
wenn
die
Sonne
am
tiefsten
steht.
Keď
sa
slnko
skloní
na
Horehroní
Wenn
sich
die
Sonne
über
Horehronie
neigt,
Tam
niekde
v
ďiaľke
náš
zvon
zvoní.
läutet
irgendwo
in
der
Ferne
unsere
Glocke.
Keď
má
ma
to
bolieť
tak
nech
ma
bolí
Wenn
es
mich
schmerzen
soll,
dann
lass
es
mich
schmerzen,
Raz
sa
to
stratí
do
čiernej
hory.
irgendwann
verliert
es
sich
im
schwarzen
Berg.
Na
tráve
ležím
a
snívam
Ich
liege
im
Gras
und
träume,
Oči
tíško
plačú.
meine
Augen
weinen
leise.
V
tom
vánku,
čo
ma
kolíše
In
dieser
Brise,
die
mich
wiegt,
Keď
je
slnko
najnižšie.
wenn
die
Sonne
am
tiefsten
steht.
Na
tráve
ležím
a
snívam
Ich
liege
im
Gras
und
träume,
Oči
tíško
plaču.
meine
Augen
weinen
leise.
V
tom
vánku,
čo
ma
kolíše
In
dieser
Brise,
die
mich
wiegt,
Keď
je
slnko
najnižšie.
wenn
die
Sonne
am
tiefsten
steht.
Najkrajšie
stromy
sú
na
Horehroní.
Die
schönsten
Bäume
stehen
in
Horehronie.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kamil Peteraj, Martin Kavulič
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.