Krisy feat. Cloé Mailly - Discussion nocturne - traduction des paroles en allemand

Discussion nocturne - Krisy , Cloé Mailly traduction en allemand




Discussion nocturne
Nächtliches Gespräch
J′sais pas j'vais mais ce soir j′ride jusque tard le soir
Ich weiß nicht, wohin ich gehe, aber heute Abend fahre ich bis spät in die Nacht
Éblouis par les lampadaires posés sur l'trottoir
Geblendet von den Laternen auf dem Bürgersteig
J'réflechis, et tout d′un coup j′aperçois cette fille
Ich denke nach, und plötzlich sehe ich dieses Mädchen
J'ai juste envie de discuter
Ich habe einfach Lust zu reden
Dis moi kestu fais dans le coin ici?
Sag mir, was machst du hier in der Gegend?
Est-ce que t′es prêt à voir les choses en grand? Yeah
Bist du bereit, die Dinge im Großen zu sehen? Yeah
Est-ce que tu penses que dans le noir on peut s'y retrouver?
Glaubst du, dass wir uns im Dunkeln finden können?
Que des ombres (yeah), que des ombres (yeah)
Nur Schatten (yeah), nur Schatten (yeah)
Intriguée je suis quand je vois son regard
Ich bin fasziniert, wenn ich seinen Blick sehe
Je sais qu′aucun d'nous ne veut franchir le pas
Ich weiß, dass keiner von uns den Schritt wagen will
Aller aussi loin que nos voix quand elle s′élèvent (tard le soir, tard le soir)
So weit gehen wie unsere Stimmen, wenn sie sich erheben (spät nachts, spät nachts)
J'ai longtemps cru que tout dépendait de moi
Ich habe lange geglaubt, dass alles von mir abhängt
Et pourtant ils ne me regardaient même pas
Und doch haben sie mich nicht einmal angesehen
Mais ils ne prêtent attention qu'à ceux qui croient
Aber sie schenken nur denen Aufmerksamkeit, die glauben
En de jours meilleurs, mais viens on s′en va
An bessere Tage, aber komm, lass uns gehen
J′sais pas j'vais, mais ce soir j′ride jusque tard le soir
Ich weiß nicht, wohin ich gehe, aber heute Abend fahre ich bis spät in die Nacht
Ébloui par les lampadaires posés sur le trottoir
Geblendet von den Laternen auf dem Bürgersteig
J'réfléchis, tout d′un coup j'aperçois cette fille
Ich denke nach, plötzlich sehe ich dieses Mädchen
J′ai juste envie de discuter, dis-moi qu'est-ce que tu fais dans le coin ici?
Ich habe einfach Lust zu reden, sag mir, was machst du hier in der Gegend?
J'suis un homme comme les autres
Ich bin ein Mann wie jeder andere
Donc j′comprends les autres, les erreurs et leurs fautes
Also verstehe ich die anderen, die Fehler und ihre Schuld
Ne laisse pas la chance qu′ils te sautent
Gib ihnen nicht die Chance, dich auszunutzen
Écoute-moi, protège-moi ton corps
Hör mir zu, pass auf deinen Körper auf
Laisse pas toucher l'horizon d′tes côtes
Lass sie nicht den Horizont deiner Rippen berühren
T'es belle, ne t′inquiètes pas pour ton prochain
Du bist schön, mach dir keine Sorgen um den Nächsten
Profite du présent, viens donc qu'on déguste un vin
Genieße die Gegenwart, komm, lass uns einen Wein probieren
J′vais te dire un secret: sache que la chatte est plus indépendante que le pauvre chien
Ich verrate dir ein Geheimnis: Wisse, dass die Katze unabhängiger ist als der arme Hund
J'crache sur l'ex-moi, et ça chaque fois, qu′je vois une femme qui me parle d′un ou deux pauvres gars
Ich spucke auf mein früheres Ich, und das jedes Mal, wenn ich eine Frau sehe, die mir von ein oder zwei armen Kerlen erzählt
Car je reconnais que j'voulais seulement plaire pour au final me retrouver dans de beaux draps
Denn ich erkenne, dass ich nur gefallen wollte, um schließlich in schönen Laken zu liegen
Donc miss, reste toi-même
Also Miss, bleib du selbst
Prends mes conseils même si on se connaît à peine
Nimm meine Ratschläge an, auch wenn wir uns kaum kennen
Vas-y rentre dans la caisse
Komm schon, steig ins Auto
On s′en va le vent et la lumière nous emmènent
Wir fahren dorthin, wohin uns der Wind und das Licht tragen
J'ai longtemps cru que tout dépendait de moi
Ich habe lange geglaubt, dass alles von mir abhängt
Et pourtant ils ne me regardaient même pas
Und doch haben sie mich nicht einmal angesehen
Mais ils ne prêtent attention qu′à ceux qui croient
Aber sie schenken nur denen Aufmerksamkeit, die glauben
En de jours meilleurs, mais viens on s'en va
An bessere Tage, aber komm, lass uns gehen
J′sais pas j'vais, mais ce soir j'ride jusque tard le soir
Ich weiß nicht, wohin ich gehe, aber heute Abend fahre ich bis spät in die Nacht
Ébloui par les lampadaires posés sur le trottoir
Geblendet von den Laternen auf dem Bürgersteig
J′réfléchis, tout d′un coup j'aperçois cette fille
Ich denke nach, plötzlich sehe ich dieses Mädchen
J′ai juste envie de discuter, dis-moi qu'est-ce que tu fais dans le coin ici?
Ich habe einfach Lust zu reden, sag mir, was machst du hier in der Gegend?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.