Paroles et traduction Kryštof - Lolita (Elišce)
Lolita (Elišce)
Lolita (Elišce)
Jsem
vůně,
kterou
plaveš,
když
proskočím
ti
srdcem
I
am
the
scent
that
you
float
on
when
I
pierce
your
heart
Jsem
hra
co
neuhraješ,
jsem
nic
co
zmizí
v
ruce
I
am
a
game
you
can't
play,
I
am
nothing
that
disappears
in
your
hand
Jsem
za
soumraku
buše
její
duše,
co
tě
tak
pálí
I
am
in
the
dusk
of
the
bush
of
her
soul,
which
burns
you
so
much
Jsem
otazníkem,
zda-li
jsme
už
dávno
neprohráli
I
am
a
question
mark,
whether
we
have
already
lost
long
ago
Brány
nocí
Gates
of
the
night
Vrány
křídly
leští
háv
Crows
polish
their
coats
with
their
wings
Noc
je
symfonie
Night
is
a
symphony
A
hvězdy
střepy
z
krás
And
stars
are
fragments
of
beauty
Jsem
tři
trubky
jeden
buben
I
am
three
trumpets,
one
drum
Jsem
vesmír,
co
ti
ladí
I
am
the
universe
that
tunes
you
Jsem
první
červen,
když
je
duben
I
am
the
first
red,
when
it's
April
A
ostří
co
tě
hladí
And
the
blade
that
caresses
you
Jsem
vůně,
která
sviští
I
am
the
scent
that
rushes
Když
prozkočíš
mi
srdcem
When
you
pierce
my
heart
Jsi
mé
světlo
na
jevišti
You
are
my
light
on
the
stage
A
já
tvým
posledním
hercem,
hercem,
hercem
And
I
am
your
last
actor,
actor,
actor
Brány
nocí,
vrány
křídly
leští
háv
Gates
of
the
night,
crows
polish
their
coats
with
their
wings
Noc
je
symfonie
a
hvězdy
střepy
z
krás
Night
is
a
symphony
and
stars
are
fragments
of
beauty
Brány
z
písku,
brání
světlu
někde
v
nás
Gates
of
sand,
blocking
light
somewhere
within
us
Den
je
tvoje
vina
Nabokova
hráz
Day
is
your
fault,
Nabokov's
dam
Brány
nocí,
vrány
křídly
leští
háv
Gates
of
the
night,
crows
polish
their
coats
with
their
wings
Noc
je
symfonie
a
hvězdy
střepy
z
krás
Night
is
a
symphony
and
stars
are
fragments
of
beauty
Brány
písku
brání
světlům
někde
v
nás
Gates
of
sand
blocking
light
somewhere
within
us
Den
je
tvoje
vina
Nabokova
hráz
Day
is
your
fault,
Nabokov's
dam
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Krajco, Pavel Studnik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.