Paroles et traduction Kryštof - Svedomi
Jak
granáty
z
mýdlových
bublin,
Как
сделать
гранаты
из
мыльных
пузырей,
Jak
ztracená
střelka
hledajíc
kompas,
Как
потерянная
стрелка
в
поисках
компаса,
Jak
poslední
mažoret
ze
sta,
Как
последняя
мажоретка
из
ста,
Jak
básníř
z
Ostrava
City,
jak
terorista,
Как
поэт
из
города
Острава,
как
террорист,
Jak
ranní
smutek
všech
našich
prostitutek,
Как
утренняя
печаль
всех
наших
проституток,
Tak
i
já
mám
svědomí
v
bezvědomí
Так
что
у
меня
тоже
есть
совесть.
A
znám
pár
přístavů
И
я
знаю
несколько
портов
A
pocit
mám,
И
я
чувствую,
Že
přesto
ztroskotávám,
♪ Что
я
все
еще
потерпевший
кораблекрушение
♪,
A
vím,
že
tříštím...
И
я
знаю,
что
срываюсь...
Znám
pár
přístavů
Я
знаю
несколько
портов.
A
pocit
mám,
И
я
чувствую,
Že
přesto
ztroskotávám,
♪ Что
я
все
еще
потерпевший
кораблекрушение
♪,
A
vím,
že
tříštím...
se
v
půl...
И
я
знаю,
что
срываюсь...
быть
на
половине...
Jak
slzy
krasobruslařek,
Как
слезы
фигуристов,
Jak
něha
vdechujícího
dehtu,
Как
проявляется
нежность
вдыхания
смолы,
Jak
poslední
výkřiky
módy
Как
последние
крики
моды
Jak
milující
se
páry,
před
rozvody,
Как
любящие
пары
перед
разводом,
Jak
radost
v
lesku,
všedního
stesku,
Какая
радость
в
великолепии,
в
обыденности
вместо,
Tak
i
já
mám
svědomí,
v
bezvědomí
Так
что
у
меня
есть
совесть,
бессознательная
A
znám
pár
přístavů
И
я
знаю
несколько
портов
A
pocit
mám,
И
я
чувствую,
Že
přesto
ztroskotávám,
♪ Что
я
все
еще
потерпевший
кораблекрушение
♪,
A
vím,
že
tříštím...
И
я
знаю,
что
срываюсь...
A
znám
pár
přístavů
И
я
знаю
несколько
портов
A
pocit
mám,
И
я
чувствую,
Že
přesto
ztroskotávám,
♪ Что
я
все
еще
потерпевший
кораблекрушение
♪,
A
vím,
že
tříštím...
И
я
знаю,
что
срываюсь...
A
znám
pár
přístavů
И
я
знаю
несколько
портов
A
pocit
mám,
И
я
чувствую,
Že
přesto
ztroskotávám,
♪ Что
я
все
еще
потерпевший
кораблекрушение
♪,
A
vím,
že
tříštím...
И
я
знаю,
что
срываюсь...
A
znám
pár
přístavů
И
я
знаю
несколько
портов
A
pocit
mám,
И
я
чувствую,
Že
přesto
ztroskotávám,
♪ Что
я
все
еще
потерпевший
кораблекрушение
♪,
A
vím,
že
tříštím...
И
я
знаю,
что
срываюсь...
...se
v
půl
...
в
половине
шестого
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Krajco
Album
Rubikon
date de sortie
13-10-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.