Paroles et traduction Kryštof - Zrcadleni
Do
perutí
v
konečcích
řas...
До
перьев
на
кончиках
ресниц...
Jak
z
telegrafních
drátů
vytepu
vzkaz,
Как
я
могу
получить
сообщение
по
телеграфным
проводам,
Že
cítím
ztrátu,
Что
я
чувствую
потерю,
Ve
svém
aparátu.
В
его
аппарате.
To
ticho
před
bouří,
Тишина
перед
бурей,
Co
zebe
víc
než
vanilkové
nebe,
Что
может
быть
лучше,
чем
Ванильное
небо,
Tři
plus
milión
sto
básní,
Три
плюс
миллион
сотен
стихотворений,
Že
napíšu
zas...
Я
напишу
еще
раз...
A
můžeš
se
dívat
a
vstupné
si
nech,
И
вы
можете
посмотреть
и
сохранить
плату
за
вход,
Jen
když
mé
tělo
orosí
dech.
Только
когда
мое
тело
высушит
мое
дыхание.
Už
dobře
znám
to
tiché
hřmění,
Я
знаю
тихий
гром,
Kdy
zrcadlením
se
vrací
При
возврате
зеркального
отображения
To
co
ztrácím...
Что
я
теряю...
Už
dobře
znám
to
tiché
hřmění,
Я
знаю
тихий
гром,
Kdy
zrcadlením
se
vrací
При
возврате
зеркального
отображения
To
co
ztrácím...
Что
я
теряю...
Do
perutí
v
konečcích
řas...
До
перьев
на
кончиках
ресниц...
Jak
z
telefonních
tónů
vypustím
hlas,
Как
мне
убрать
свой
голос
из
тонов
телефона,
Že
chci
přímou
linku,
Что
мне
нужна
прямая
линия,
Jen
na
chvilinku.
Всего
на
секунду.
Než
sečtu
kresby
letokruhů,
Прежде
чем
я
сложу
рисунки
годовых
колец,
Já
z
knihy
ohrožených
druhů,
Я
из
книги
исчезающих
видов,
Já
milenec
něžně
brutálních
krás...
Я
любитель
нежно-брутальных
красавиц...
A
můžeš
se
dívat
a
vstupné
si
nech,
И
вы
можете
посмотреть
и
сохранить
плату
за
вход,
Jen
když
mé
tělo
orosí
dech.
Только
когда
мое
тело
высушит
мое
дыхание.
Už
dobře
znám
to
tiché
hřmění
Я
знаю
тихий
гром
Kdy
zrcadlením
se
vrací
При
возврате
зеркального
отображения
To
co
ztrácím...
Что
я
теряю...
Už
dobře
znám
to
tiché
hřmění
Я
знаю
тихий
гром
Kdy
zrcadlením
se
vrací
При
возврате
зеркального
отображения
To
co
ztrácím...
Что
я
теряю...
Do
perutí
v
konečcích
řas...
До
перьев
на
кончиках
ресниц...
Jak
z
telegrafních
drátů
vytepu
vzkaz,
Как
я
могу
получить
сообщение
по
телеграфным
проводам,
Že
dobře
znám
to
tiché
hřmění,
Что
я
знаю
тихий
гром,
Kdy
zrcadlením
se
vrací
При
возврате
зеркального
отображения
To
co
ztrácím...
Что
я
теряю...
Už
dobře
znám
to
tiché
hřmění,
Я
знаю
тихий
гром,
Kdy
zrcadlením
se
vrací
При
возврате
зеркального
отображения
To
co
ztrácím...
Что
я
теряю...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Krajco, Radovan Stastny
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.