Kryštof - Zrcadleni - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kryštof - Zrcadleni




Zrcadleni
Отражение
Do perutí v konečcích řas...
В трепет ресниц...
Jak z telegrafních drátů vytepu vzkaz,
Как по телеграфным проводам выстучу весть,
Že cítím ztrátu,
Что чувствую утрату,
Ve svém aparátu.
В своем аппарате.
To ticho před bouří,
Эта тишина перед бурей,
Co zebe víc než vanilkové nebe,
Что холодит сильнее ванильного неба,
Tři plus milión sto básní,
Три плюс миллион сто стихов,
Že napíšu zas...
Что напишу вновь...
A můžeš se dívat a vstupné si nech,
И можешь смотреть, и плату не бери,
Jen když tělo orosí dech.
Лишь бы мое тело оросил твой вдох.
dobře znám to tiché hřmění,
Уже хорошо знаю этот тихий гром,
Kdy zrcadlením se vrací
Когда отражением возвращается
To co ztrácím...
То, что теряю...
dobře znám to tiché hřmění,
Уже хорошо знаю этот тихий гром,
Kdy zrcadlením se vrací
Когда отражением возвращается
To co ztrácím...
То, что теряю...
Do perutí v konečcích řas...
В трепет ресниц...
Jak z telefonních tónů vypustím hlas,
Как из телефонных тонов выпущу голос,
Že chci přímou linku,
Что хочу прямую линию,
Jen na chvilinku.
Всего на минутку.
Než sečtu kresby letokruhů,
Пока сосчитаю рисунки годовых колец,
z knihy ohrožených druhů,
Я из книги исчезающих видов,
milenec něžně brutálních krás...
Я поклонник нежно-брутальной красоты...
A můžeš se dívat a vstupné si nech,
И можешь смотреть, и плату не бери,
Jen když tělo orosí dech.
Лишь бы мое тело оросил твой вдох.
dobře znám to tiché hřmění
Уже хорошо знаю этот тихий гром,
Kdy zrcadlením se vrací
Когда отражением возвращается
To co ztrácím...
То, что теряю...
dobře znám to tiché hřmění
Уже хорошо знаю этот тихий гром,
Kdy zrcadlením se vrací
Когда отражением возвращается
To co ztrácím...
То, что теряю...
Do perutí v konečcích řas...
В трепет ресниц...
Jak z telegrafních drátů vytepu vzkaz,
Как по телеграфным проводам выстучу весть,
Že dobře znám to tiché hřmění,
Что хорошо знаю этот тихий гром,
Kdy zrcadlením se vrací
Когда отражением возвращается
To co ztrácím...
То, что теряю...
dobře znám to tiché hřmění,
Уже хорошо знаю этот тихий гром,
Kdy zrcadlením se vrací
Когда отражением возвращается
To co ztrácím...
То, что теряю...





Writer(s): Richard Krajco, Radovan Stastny


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.