Paroles et traduction Kryštof - Zrcadleni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do
perutí
v
konečcích
řas...
В
трепет
ресниц...
Jak
z
telegrafních
drátů
vytepu
vzkaz,
Как
по
телеграфным
проводам
выстучу
весть,
Že
cítím
ztrátu,
Что
чувствую
утрату,
Ve
svém
aparátu.
В
своем
аппарате.
To
ticho
před
bouří,
Эта
тишина
перед
бурей,
Co
zebe
víc
než
vanilkové
nebe,
Что
холодит
сильнее
ванильного
неба,
Tři
plus
milión
sto
básní,
Три
плюс
миллион
сто
стихов,
Že
napíšu
zas...
Что
напишу
вновь...
A
můžeš
se
dívat
a
vstupné
si
nech,
И
можешь
смотреть,
и
плату
не
бери,
Jen
když
mé
tělo
orosí
dech.
Лишь
бы
мое
тело
оросил
твой
вдох.
Už
dobře
znám
to
tiché
hřmění,
Уже
хорошо
знаю
этот
тихий
гром,
Kdy
zrcadlením
se
vrací
Когда
отражением
возвращается
To
co
ztrácím...
То,
что
теряю...
Už
dobře
znám
to
tiché
hřmění,
Уже
хорошо
знаю
этот
тихий
гром,
Kdy
zrcadlením
se
vrací
Когда
отражением
возвращается
To
co
ztrácím...
То,
что
теряю...
Do
perutí
v
konečcích
řas...
В
трепет
ресниц...
Jak
z
telefonních
tónů
vypustím
hlas,
Как
из
телефонных
тонов
выпущу
голос,
Že
chci
přímou
linku,
Что
хочу
прямую
линию,
Jen
na
chvilinku.
Всего
на
минутку.
Než
sečtu
kresby
letokruhů,
Пока
сосчитаю
рисунки
годовых
колец,
Já
z
knihy
ohrožených
druhů,
Я
из
книги
исчезающих
видов,
Já
milenec
něžně
brutálních
krás...
Я
поклонник
нежно-брутальной
красоты...
A
můžeš
se
dívat
a
vstupné
si
nech,
И
можешь
смотреть,
и
плату
не
бери,
Jen
když
mé
tělo
orosí
dech.
Лишь
бы
мое
тело
оросил
твой
вдох.
Už
dobře
znám
to
tiché
hřmění
Уже
хорошо
знаю
этот
тихий
гром,
Kdy
zrcadlením
se
vrací
Когда
отражением
возвращается
To
co
ztrácím...
То,
что
теряю...
Už
dobře
znám
to
tiché
hřmění
Уже
хорошо
знаю
этот
тихий
гром,
Kdy
zrcadlením
se
vrací
Когда
отражением
возвращается
To
co
ztrácím...
То,
что
теряю...
Do
perutí
v
konečcích
řas...
В
трепет
ресниц...
Jak
z
telegrafních
drátů
vytepu
vzkaz,
Как
по
телеграфным
проводам
выстучу
весть,
Že
dobře
znám
to
tiché
hřmění,
Что
хорошо
знаю
этот
тихий
гром,
Kdy
zrcadlením
se
vrací
Когда
отражением
возвращается
To
co
ztrácím...
То,
что
теряю...
Už
dobře
znám
to
tiché
hřmění,
Уже
хорошо
знаю
этот
тихий
гром,
Kdy
zrcadlením
se
vrací
Когда
отражением
возвращается
To
co
ztrácím...
То,
что
теряю...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Krajco, Radovan Stastny
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.