Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na szczęścia łut
Бросок на удачу
Za
kluczy
pęk
do
ciepła
bram
За
связку
ключей
от
тёплых
врат,
Za
dzień
od
nowa
twarzą
w
twarz
За
новый
день,
что
начат
с
чистого
листа,
Za
deszczu
garść
i
własny
kąt
За
пригоршню
дождя
и
собственный
угол,
Na
jedną
szalę
rzucę
los
На
чашу
весов
я
бросаю
жребий.
A
wtedy
niech
dzieje
się
co
chce
А
там
пусть
будет,
что
будет,
Na
przekór,
na
opak,
źle
Наперекор,
вопреки,
даже
плохо,
Lecz
w
końcu
swój
odnajdę
brzeg
Но
в
конце
концов
я
найду
свой
берег,
Ten
brzeg,
o
którym
przecież
wiem,
że
jest
Тот
берег,
о
котором
я
точно
знаю,
он
есть.
Nim
zdarzeń
splot
rozwikła
grę
Пока
череда
событий
не
распутала
клубок,
I
nim
przesądzi
o
tym
pech
И
пока
злой
рок
не
решил
за
нас,
Na
szczęścia
łut,
na
dobry
traf
На
удачу
бросок,
на
счастливый
случай,
Postawić
warto
jedną
z
kart
Стоит
поставить
одну
из
карт.
A
wtedy
niech
dzieje
się
co
chce
А
там
пусть
будет,
что
будет,
Na
przekór,
na
opak,
źle
Наперекор,
вопреки,
даже
плохо,
Lecz
w
końcu
swój
odnajdę
brzeg
Но
в
конце
концов
я
найду
свой
берег,
Ten
brzeg,
o
którym
przecież
wiem,
że
jest
Тот
берег,
о
котором
я
точно
знаю,
он
есть.
Choć
w
ciemno
gram
i
kuszę
zło
Хоть
играю
я
вслепую
и
искушаю
судьбу,
Już
do
wygranej
tylko
krok
До
победы
остался
всего
один
шаг.
Więc
cały
los,
by
spłacić
dług
Поэтому
весь
свой
жребий,
чтобы
вернуть
долг,
Podzielić
przyjdzie
pół
na
pół
Придется
разделить
пополам.
A
wtedy
niech
dzieje
się
co
chce
А
там
пусть
будет,
что
будет,
Na
przekór,
na
opak,
źle
Наперекор,
вопреки,
даже
плохо,
Lecz
w
końcu
swój
odnajdę
brzeg
Но
в
конце
концов
я
найду
свой
берег,
Ten
brzeg,
o
którym
przecież
wiem,
że
jest
Тот
берег,
о
котором
я
точно
знаю,
он
есть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Piotr Jagielski, Andrzej Januszko
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.