Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mimozami
jesień
się
zaczyna
Mit
Mimosen
beginnt
der
Herbst,
Złotawa,
krucha
i
miła
golden,
zart
und
lieblich.
To
ty,
to
ty
jesteś
ta
dziewczyna
Du
bist
es,
du
bist
jenes
Mädchen,
Która
do
mnie
na
ulicę
wychodziła
das
zu
mir
auf
die
Straße
kam.
Od
twoich
listów
pachniało
w
sieni
Nach
deinen
Briefen
duftete
es
im
Flur,
Gdym
wracał
zdyszany
ze
szkoły
wenn
ich
atemlos
aus
der
Schule
kam.
A
po
ulicach
w
lekkiej
jesieni
Und
auf
den
Straßen
im
milden
Herbst
Fruwały
za
mną
jasne
anioły
flogen
helle
Engel
hinter
mir
her.
Mimozami
zwiędłość
przypomina
Mit
Mimosen
erinnert
man
sich
an
das
Verwelkte,
Nieśmiertelnik
żółty
- październik
an
die
gelbe
Strohblume
– den
Oktober.
To
ty,
to
ty,
moja
jedyna
Du
bist
es,
du,
meine
Einzige,
Przychodziłaś
wieczorem
do
cukierni
die
abends
in
die
Konditorei
kam.
Z
przemodlenia,
z
przeomdlenia
senny
Vom
vielen
Beten,
von
Ohnmacht
müde,
W
parku
płakałem
szeptanymi
słowy
weinte
ich
im
Park
mit
geflüsterten
Worten.
Młodzik
z
chmurek
prześwitywał
jesienny
Der
junge
Mond
schien
durch
die
Herbstwolken,
Od
mimozy
złotej
- majowy
von
der
goldenen
Mimose
– wie
im
Mai.
Ach,
z
czułymi,
przemiłymi
snami
Ach,
mit
zärtlichen,
liebsten
Träumen
Zasypiałem
z
nim
gasnącym
o
poranku
schlief
ich
mit
ihm
ein,
als
er
am
Morgen
verblasste.
W
snach
dawnymi
bawiąc
się
wiosnami
In
Träumen
spielte
ich
mit
vergangenen
Frühlingen,
Jak
tą
złotą,
jak
tą
wonną
wiązanką
wie
mit
diesem
goldenen,
duftenden
Sträußchen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Sart, Adam Artur Dutkiewicz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.