Paroles et traduction Kuba Badach - Bylas serca biciem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bylas serca biciem
You Were the Beat of My Heart
Bylas
serca
biciem,
You
were
the
beat
of
my
heart,
Wiosna,
zima,
zyciem,
Spring,
winter,
life,
Marzen
moich
echem,
Echo
of
my
dreams,
Winem,
wiatrem,
smiechem
Wine,
wind,
laughter
Ostatnio
slonca
mniej,
ostatnio
noce
bardziej
ciemne
Lately
there's
less
sun,
lately
the
nights
are
darker
Juz
nawet
ksiezyc
dran
o
tobie
nie
chce
gadac
ze
mna
Even
the
scoundrel
moon
doesn't
want
to
talk
about
you
with
me
anymore
W
kieszeni
grosze
dwa,
w
kieszeni
na
dwa
szczescia
grosze
Two
pennies
in
my
pocket,
two
pennies
for
two
fortunes
in
my
pocket
W
tym
jednak
losu
zart,
ze
ja
obydwa
grosze
nosze
But
that's
the
joke
of
fate,
that
I
carry
both
pennies
Bylas
serca
biciem,
You
were
the
beat
of
my
heart,
Wiosna,
zima,
zyciem,
Spring,
winter,
life,
Marzen
moich
echem,
Echo
of
my
dreams,
Winem,
wiatrem,
smiechem
Wine,
wind,
laughter
Ostatnio
w
miescie
mym
tramwaje
wokol
nocy
bladza
Lately
the
trams
in
my
city
wander
around
the
night
pale
Nie
wiedziec
czemu
wciaz
rozklady
jazdy
tak
zmieniaja,
Not
knowing
why
they
keep
changing
the
timetables,
Ze
prawie
kazdy
tramwaj
pod
twym
oknem
noca
staje
That
almost
every
tram
stops
under
your
window
at
night
Bylas
serca
biciem,
You
were
the
beat
of
my
heart,
Wiosna,
zima,
zyciem,
Spring,
winter,
life,
Marzen
moich
echem,
Echo
of
my
dreams,
Winem,
wiatrem,
smiechem
Wine,
wind,
laughter
Ktos
pytal
jak
sie
masz,
Someone
asked
how
are
you,
Jak
sie
czujesz
How
do
you
feel
Ktos,
z
kim
rok
w
wojne
grasz
Someone
with
whom
you
play
war
for
a
year
Ktos,
kto
nocami,
ulicami,
tramwajami
Someone
who
at
night,
through
the
streets,
by
trams
Pod
twe
okno
mknie,
gdzie
spotyka
mnie
Rushes
to
your
window,
where
he
meets
me
Bylas
serca
biciem,
You
were
the
beat
of
my
heart,
Wiosna,
zima,
zyciem,
Spring,
winter,
life,
Marzen
moich
echem,
Echo
of
my
dreams,
Winem,
wiatrem,
smiechem
Wine,
wind,
laughter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaroslaw Dobrzynski, Zbigniew Ksiazek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.