Paroles et traduction Kuba Badach - Bylas serca biciem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bylas serca biciem
Ты была биением сердца
Bylas
serca
biciem,
Ты
была
биением
сердца,
Wiosna,
zima,
zyciem,
Весной,
зимой,
самой
жизнью,
Marzen
moich
echem,
Эхом
моих
мечтаний,
Winem,
wiatrem,
smiechem
Вином,
ветром,
смехом.
Ostatnio
slonca
mniej,
ostatnio
noce
bardziej
ciemne
В
последнее
время
солнца
меньше,
в
последнее
время
ночи
темнее,
Juz
nawet
ksiezyc
dran
o
tobie
nie
chce
gadac
ze
mna
Даже
луна,
проклятая,
не
хочет
говорить
со
мной
о
тебе.
W
kieszeni
grosze
dwa,
w
kieszeni
na
dwa
szczescia
grosze
В
кармане
два
гроша,
в
кармане
на
два
счастья
гроши,
W
tym
jednak
losu
zart,
ze
ja
obydwa
grosze
nosze
Но
в
этом
шутка
судьбы,
что
оба
гроша
храню
я.
Bylas
serca
biciem,
Ты
была
биением
сердца,
Wiosna,
zima,
zyciem,
Весной,
зимой,
самой
жизнью,
Marzen
moich
echem,
Эхом
моих
мечтаний,
Winem,
wiatrem,
smiechem
Вином,
ветром,
смехом.
Ostatnio
w
miescie
mym
tramwaje
wokol
nocy
bladza
В
последнее
время
в
моем
городе
трамваи
блуждают
по
ночам,
Nie
wiedziec
czemu
wciaz
rozklady
jazdy
tak
zmieniaja,
Не
знаю
почему,
все
меняют
расписание,
Ze
prawie
kazdy
tramwaj
pod
twym
oknem
noca
staje
Так
что
почти
каждый
трамвай
ночью
останавливается
под
твоим
окном.
Bylas
serca
biciem,
Ты
была
биением
сердца,
Wiosna,
zima,
zyciem,
Весной,
зимой,
самой
жизнью,
Marzen
moich
echem,
Эхом
моих
мечтаний,
Winem,
wiatrem,
smiechem
Вином,
ветром,
смехом.
Ktos
pytal
jak
sie
masz,
Кто-то
спрашивал,
как
ты,
Jak
sie
czujesz
Как
себя
чувствуешь.
Ktos,
z
kim
rok
w
wojne
grasz
Кто-то,
с
кем
год
играешь
в
войну,
Ktos,
kto
nocami,
ulicami,
tramwajami
Кто-то,
кто
ночами,
улицами,
трамваями
Pod
twe
okno
mknie,
gdzie
spotyka
mnie
Мчится
к
твоему
окну,
где
встречает
меня.
Bylas
serca
biciem,
Ты
была
биением
сердца,
Wiosna,
zima,
zyciem,
Весной,
зимой,
самой
жизнью,
Marzen
moich
echem,
Эхом
моих
мечтаний,
Winem,
wiatrem,
smiechem
Вином,
ветром,
смехом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaroslaw Dobrzynski, Zbigniew Ksiazek
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.