Kuba Knap feat. Miłosz Oleniecki - 71022 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kuba Knap feat. Miłosz Oleniecki - 71022




71022
71022
Świat wewnętrzny, świat zewnętrzny, tu i tam trzeba zwyciężyć
The inner world, the outside world, you have to win here and there
Uwierz, tak się zmienia mentlik we łbie w ten porządek piękny
Believe me, that's how the mess in the head changes into this beautiful order
Jest takie skrzyżowanie, nad nim neon lecznica
There is such an intersection, above it a neon medical center
Na chodnikach na rogach cztery fazy księżyca
On the sidewalks on the corners, four phases of the moon
Stojąc na czerwonym myślę sobie: obyś widział
Standing on a red light, I think to myself: I hope you see it
A o sobie "dobry dziwak" czego mogę oczekiwać
And about myself, "good weirdo," what can I expect
To co siedzi w nas, ma odzwierciedlenie poza nami
What sits in us has a reflection outside of us
Dumaliśmy nad tym na ławeczce z chłopakami
We were thinking about it on a bench with the boys
Od tego czasu w każdym zaszły spore zmiany
Since then, there have been major changes in each of them
Odwyk, saksy, etat a my wciąż ci sami
Rehab, saxes, full-time job, and we're still the same
Godzinami siedzieliśmy plując se pod buty
We used to sit for hours spitting at our shoes
Rozkminiając kiedy będzie pora by to w porę rzucić
Wondering when it would be time to quit
Trochę skuci pijany powietrzem ciut
A little shackled, drunk with air, hush
Essayez vous, jaką nutę mam zarzucić?
Essayez vous, what note should I drop?
To klimacik, aha, w sumie nikt nie traci
It's the climate, yeah, nobody loses in the end
Plik sałaty z mojej łapy leci w mig na wypłaty
A file of lettuce from my paw flies in an instant to pay
Dla ziomali, co? nie czaisz?
For the homies, what? you don't get it?
Jak stylowo wygrywamy
How stylishly we win
Siedem jeden zero dwa dwa
Seven one zero two two
Taka sama ścieżka, taka sama jazda
Same path, same ride
Siedem jeden zero dwa dwa
Seven one zero two two
Hip hop, nasze małe szczęście
Hip hop, our little happiness
Siedem jeden zero dwa dwa
Seven one zero two two
Taka sama ścieżka, taka sama akcja
Same path, same action
Siedem jeden zero dwa dwa
Seven one zero two two
Hip hop, rób rzeczy na patencie
Hip hop, do things on patent
Jest taka ścieżka, która wiedzie przez park
There is a path that leads through the park
Ja mieszkałem kiedyś nieopodal, więc nieźle znam
I used to live nearby, so I know it well
Ile razy znajdowałem ulgę szczając za krzakiem?
How many times have I found relief peeing in the bushes?
Nie policzę, albo policzę innym razem
I won't count, or I'll count another time
Jest kładka też, na niej stawałem na petka
There is also a slope, I used to stand on it for a smoke
Patrząc jak jezdnia pode mną się przemieszcza
Watching the roadway move beneath me
Nietrzeźwość teraz w myślach sobie besztam
I now scold myself for my drunkenness in my thoughts
Dobrze, że ani razu żem tam nie spadł
It's a good thing I've never fallen there
Wracając, tkwiłem tam zwykle parę minut
Coming back, I usually stayed there for a few minutes
By po dniu, czy po nocy jakoś czas zatrzymać
To somehow stop time after a day or night
Taka chwila, poza wszystkim, inni płyną
Such a moment, beyond everything, others flow
Ja se stoję i tracę i mi ta strata miła
I stand and I lose and I enjoy that loss
Szarpanina jest dla manekinów frajdą
Hustle is fun for mannequins
Ja spokoju ducha szukam, no i kurde mam go
I am looking for peace of mind, and dammit, I have it
Takim jestem asem, zawsze chce inaczej
I am such an ace, I always want it different
No bo hip hop jest drogą, ale nie jest szlakiem
Because hip hop is a road, but it's not a trail
Siedem jeden zero dwa dwa
Seven one zero two two
Taka sama ścieżka, taka sama jazda
Same path, same ride
Siedem jeden zero dwa dwa
Seven one zero two two
Hip hop, nasze małe szczęście
Hip hop, our little happiness
Siedem jeden zero dwa dwa
Seven one zero two two
Taka sama ścieżka, taka sama akcja
Same path, same action
Siedem jeden zero dwa dwa
Seven one zero two two
Hip hop, rób rzeczy na patencie
Hip hop, do things on patent
Jest taka ławka na Grochowie, nad nią blok Malika
There is such a bench in Grochów, above it is Malik's block
Okolica piękna, ile pękło tam flach nie pytaj
The neighborhood is beautiful, how many bottles were broken there, don't ask
Brakuje mi tych szczęść i tych smutków
I miss those joys and sorrows
Lecz kierunki ziomstwa się rozjeżdżają po malutku
But the directions of friendship are slowly parting ways
Mija czas, dni coraz mniej, niepoważne a szkoda
Time passes, days are getting fewer, frivolous, what a pity
Taką ławkę u siebie we łbie znajdziesz
You will find such a bench in your head
Ziomal, może pora już tam zajrzeć, weź zobacz
Dude, maybe it's time to look there, take a look
I wrzuć weselszy grymas na jaźwę
And put a more cheerful grin on the sore
Weź się wywal na trawce jak w Skaryszaku
Sprawl out on the grass like in Skaryszak
Ja na trzeźwo tak robię, bo jest miło poleżeć
I do it sober because it's nice to lie down
I widzieć jak chmurki se płyną za drzewem
And see the clouds floating behind the tree
Powietrze wiejskie pod samym nosem Warszawiaków
Country air under the noses of Varsovians
Naturalny vibe, taki fajny kraj
Natural vibe, such a cool country
Ja pracuję dla niego i sram na holdingi
I work for him and shit on holdings
Tak jak ten spaniel, tej pindy blondynki
Like that spaniel, that blonde chick's
I co się zesrał pare metrów od mojej leżynki
And he shit a few meters from my bed
Siedem jeden zero dwa dwa
Seven one zero two two
Taka sama ścieżka, taka sama jazda
Same path, same ride
Siedem jeden zero dwa dwa
Seven one zero two two
Hip hop, nasze małe szczęście
Hip hop, our little happiness
Siedem jeden zero dwa dwa
Seven one zero two two
Taka sama ścieżka, taka sama akcja
Same path, same action
Siedem jeden zero dwa dwa
Seven one zero two two
Hip hop, rób rzeczy na patencie
Hip hop, do things on patent





Writer(s): Jakub Franciszek Knap, Michal Edwin Razniewski, Tomasz Marczewski, Milosz Maria Oleniecki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.