Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie,
to
nie
problem,
patrz
na
mordę
No,
it's
no
problem,
look
at
my
face
Znajoma?
Widzisz,
ja
ciągle
bombie
Familiar?
You
see,
I'm
still
bombing
Na
horyzoncie
zmiany,
to
nie
karygodne
Changes
on
the
horizon,
it's
not
punishable
Zapominamy,
kątem
oka
dostrzegamy
piątek
We
forget,
we
notice
Friday
out
of
the
corner
of
our
eye
Nocne
ballady,
popijamy
mocne
Night
ballads,
we
drink
strong
drinks
Idziesz
rano
do
pracy?
Odwagi
troszkę
Are
you
going
to
work
in
the
morning?
A
little
courage
Piję
rano,
bo
kacyk,
ogarnij
bombkę
I
drink
in
the
morning,
because
I'm
a
drunk,
get
your
bomb
Fortel
Zagłoby,
młody
jest
gońcem
Zagłoba's
stratagem,
the
young
man
is
a
messenger
Weź
dwa
na
po
pobudce,
to
co?
To
po
lufce
Take
two
after
reveille,
so
what?
That's
after
a
shot
A
swołocz
niech
się
dogada
z
korpo-ludkiem
And
let
the
rabble
agree
with
the
corporate
people
Tak
pokrótce
korpulentne
bierze
wąski
Thus,
in
short,
the
corpulent
takes
the
narrow
Z
wioski
do
wioski
dźwięk
nieznośny
frunie
An
unbearable
sound
flies
from
village
to
village
Kurier
pomorski,
jak
balsam
da
nam
dary
The
Pomeranian
courier,
like
a
balm,
will
give
us
gifts
Bo
nie
śmigamy,
jak
obrońcy
kanałami
Because
we
don't
fly,
like
defenders
through
canals
Wyjdź
na
przeciw,
zwiń
dwa
giety,
tryb
atlety
Come
out
to
meet
it,
wrap
two
joints,
athlete
mode
Muszę
włączyć,
więc
nie
wchodź
mi
na
plecy,
niunia
I
have
to
turn
it
on,
so
don't
climb
on
my
back,
baby
Dla
nas
to
żaden
problem
For
us
it's
no
problem
Ty
wiesz,
że
to
żaden
problem
You
know
it's
no
problem
Dla
nas
to
żaden
problem
For
us
it's
no
problem
Ty
wiesz,
że
to
żaden
problem
You
know
it's
no
problem
Kurde
blacha,
niunia,
bujaj
pośladami
Holy
moly,
baby,
shake
that
booty
Po
łapach,
jak
po
puszkach,
zostają
tylko
ślady
Over
the
hands,
like
on
cans,
there
are
only
traces
left
Bez
żenady,
mam
taki
kaprys,
że
se
jebnę
dwie
ćwiary
Without
embarrassment,
I
have
such
a
whim
that
I'll
hit
two
quarters
Niebezpieczne
obszary
baśni
zwiedzę,
stary
I'll
visit
dangerous
areas
of
fairy
tales,
old
man
Bo
jebię
czerstwe
gadki
Because
I
don't
give
a
damn
about
stale
chatter
Bez
odprawy
pewnie,
bo
pensję
czerpię
z
rap
gry
Without
a
paycheck,
probably,
because
I
get
my
salary
from
rap
game
Bez
zabezpieczeń?
Lepiej
nie,
to
higiena
umysłu
Without
protection?
Better
not,
it's
mind
hygiene
Bez
zbędnego
pierdolenia,
relaks
Without
unnecessary
bullshit,
relaxation
I
wywołuję
kliszę,
jak
na
pasażu
Wiecha
And
I
expose
a
cliché,
like
on
the
Wiecha
passage
Układam
sobie
ciągi
liter,
a
czas
ucieka
I
arrange
series
of
letters
for
myself,
and
time
flies
Ja
tam
zegarka
nie
widzę
I
don't
see
the
clock
Wiem,
że
wybiła
wódziesta,
czas
na
dogrywkę
I
know
it's
eleven
o'clock,
time
for
extra
time
Dogorywać
będziem
później,
słusznie,
czy
nie
słusznie?
We'll
die
later,
right
or
wrong?
Na
łóżku,
czy
pod
łóżkiem?
Nuć
se
tą
melodię
In
bed,
or
under
the
bed?
Hum
this
melody
Rozgrywki
są
nieludzkie,
nowy
Hollywood,
bejbe
The
games
are
inhumane,
the
new
Hollywood,
baby
Rozwiąż
tą
krzyżówkę,
to
nie
problem
Solve
this
crossword
puzzle,
it's
no
problem
Dla
nas
to
żaden
problem
For
us
it's
no
problem
Ty
wiesz,
że
to
żaden
problem
You
know
it's
no
problem
Dla
nas
to
żaden
problem
For
us
it's
no
problem
Ty
wiesz,
że
to
żaden
problem
You
know
it's
no
problem
2016
człowieniu,
Bejłocz,
Kuba
Knap.
Bonny
Larmes!
2016
man,
Beylocz,
Kuba
Knap.
Bonny
Larmes!
Alkopoligamia.com!
Zróbcie
hałas
dla
Kierasa
Alkopoligamia.com!
Make
some
noise
for
Kieras
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcin Kiraga, Patryk Belka
Album
Bejłocz
date de sortie
10-02-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.