Paroles et traduction Kubilay Karça - Garibanın Yükü
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Garibanın Yükü
The Burden of the Poor Man
Ne
günahımız
varsa
yarı
yarıya
Whatever
sins
we
have,
it's
fifty-fifty
Bizi
toz
duman
ediyorlar
They
turn
us
into
dust
and
smoke
Üzülsün
garipler,
zalimler
ebediyen
gülecekler
The
poor
will
grieve,
the
oppressors
will
laugh
forever
Çürüyecek
onların
cesedi
hepten
Their
bodies
will
rot
completely
Deliriyor
para
diye,
garibanı
ezer
He
goes
mad
for
money,
crushes
the
poor
Hep
aldılar,
hep
gitti
bizden
They
always
took,
it
always
went
from
us
Çok
mu
şey
istedik,
küstü
kader?
Did
we
ask
for
too
much,
did
fate
get
angry?
Hakkımızı
verse
o
bize
yeter
If
it
gives
us
our
due,
that's
enough
for
us
Her
hayalin
sonu
acıyla
biter
Every
dream
ends
in
pain
Ezanla
okundu
kulağıma
geber
With
the
call
to
prayer,
it
was
read
to
my
ear,
die
Kefene
sarılı
mezarıma
gider
Wrapped
in
a
shroud,
I
go
to
my
grave
Ben
öldüm
dedikçe
yaşattı
kader
As
I
said
I
was
dead,
fate
made
me
live
Bu
kadarı
çok,
ben
ödedim
bedel
This
is
too
much,
I
paid
the
price
Yeter!
Vurma
artık,
yeter!
Enough!
Stop
hitting,
enough!
Geçer
mi
acıların,
ey
dost?
Will
the
pain
pass,
my
friend?
Kalır
mı
izi
kalbin
derininde?
Will
its
mark
remain
deep
in
my
heart?
Derler
mi
mezar
taşıma
bakıp
"Bir
garip
var
buranın
derininde."?
Will
they
say,
looking
at
my
tombstone,
"There
is
a
poor
man
deep
in
this
place."?
"Günahı
çoktu
lakin
ederi
neyse
çekti
cezasını
misli
misli."
"He
had
many
sins,
but
he
got
his
punishment
in
kind."
"Yoklukla
geçen
yılların
ardına
sevdiği
kadına
da
kavuşamadı
ki
hiç."
"After
years
of
poverty,
he
couldn't
even
be
with
the
woman
he
loved."
Derler
mi?
Söyle,
derler
mi,
dost?
Will
they
say?
Tell
me,
will
they
say,
friend?
Ölsem
bugün
iyi
derler
mi?
If
I
die
today,
will
they
say
it's
good?
Gülmek
istedim
sadece
bir
gün
I
just
wanted
to
laugh
one
day
Söyle,
bunlar
onu
bilirler
mi?
Tell
me,
will
they
know
that?
Karda
kışta,
dost,
ufacık
yaşında
In
snow
and
winter,
friend,
at
a
young
age
Üstüme
giyicek
bir
montum
olmadan
Without
a
coat
to
wear
Aç
acına
çalıştım,
bilirler
mi?
I
worked
hungry,
will
they
know?
Garibanın
yükü
omzunda
yaradır
The
burden
of
the
poor
man
is
a
wound
on
his
shoulder
Ana,
günlerim
geçer
mi
ağlayıp?
Mother,
will
my
days
pass
crying?
Yaşayamam,
bir
yanım
hep
kahır
I
can't
live,
one
side
of
me
is
always
grief
Felek,
vurma,
yeter
Fate,
don't
hit
me,
enough
Garibanın
yükü
omzunda
yaradır
The
burden
of
the
poor
man
is
a
wound
on
his
shoulder
Ana,
günlerim
geçer
mi
ağlayıp?
Mother,
will
my
days
pass
crying?
Yaşayamam,
bir
yanım
hep
kahır
I
can't
live,
one
side
of
me
is
always
grief
Felek,
vurma,
yeter
Fate,
don't
hit
me,
enough
Devri
davranın
izzetinefsini,
gelin
üstüme,
beni
oyuncak
ettiniz
You
trampled
my
dignity,
come
on
me,
you
made
me
a
toy
Tok
yatarken
aça
zulmedip
de
While
you
were
full,
you
oppressed
the
hungry
Geceleri
nasıl
rahat
uyuyabildiniz?
How
could
you
sleep
peacefully
at
night?
Bin
yıl
geçse
de
bitmez
derdim
Even
if
a
thousand
years
pass,
my
pain
will
not
end
Her
gün
ağlayıp
isyan
ettim
I
cried
and
rebelled
every
day
Felek
vurdu,
canıma
okudu
lakin
Fate
hit
me,
cursed
my
life,
but
Kalkmam
gerekiyordu
annem
için
I
had
to
get
up
for
my
mother
"Şerefinle
çalış
yeter
ki,
oğlum."
"Just
work
with
your
honor,
my
son."
"Sürünsek
de
biz
bir
ömür
boyu."
"Even
if
we
crawl
for
a
lifetime."
Bir
gün
bile
çıkmadı
aklımdan
Not
even
for
a
day
did
I
forget
Bu
sözleri
onun
These
words
of
hers
Üzülme
bize
Don't
be
sad
for
us
Bugün
olduğum
yere
gelene
kadar
Until
I
got
to
where
I
am
today
Acımadı
bana
sizin
gibiler
People
like
you
didn't
pity
me
Özür
dilemeyi
bilmem
bu
yüzden
That's
why
I
don't
know
how
to
apologize
Hata
yapma
şansı
vermediler
They
didn't
give
me
a
chance
to
make
mistakes
Ölesiye
döverlerdi
lan
beni
They
would
beat
me
to
death,
man
Dayak
değil
sanat
eseri
gibi
Like
a
work
of
art,
not
a
beating
Ne
yapmış
olabilirim
bu
kadar
diye
ağlamaktan
bitap
düşerdim
I
would
be
exhausted
from
crying,
wondering
what
I
could
have
done
so
wrong
"Güzel
günler
yakın."
dediler
"Good
days
are
near."
they
said
"Üzülme,
elbet
bunlarda
geçer."
"Don't
worry,
these
too
shall
pass."
Geçse
ne
olur?
What
if
they
do?
Omzumdaki
o
kadar
yükün
izi,
söyle,
geçse
ne
olur?
The
marks
of
all
those
burdens
on
my
shoulder,
tell
me,
what
if
they
do
pass?
Çilemi,
derdimi,
yaşadığımı
bir
ben
bilirim
Only
I
know
my
suffering,
my
troubles,
what
I've
been
through
Geçse
ne
olur?
Söyle
bana,
ey
dost
What
if
they
pass?
Tell
me,
my
friend
Nasıl
unutabilirim?
How
can
I
forget?
Garibanın
yükü
omzunda
yaradır
The
burden
of
the
poor
man
is
a
wound
on
his
shoulder
Ana,
günlerim
geçer
mi
ağlayıp?
Mother,
will
my
days
pass
crying?
Yaşayamam,
bir
yanım
hep
kahır
I
can't
live,
one
side
of
me
is
always
grief
Felek,
vurma,
yeter
Fate,
don't
hit
me,
enough
Garibanın
yükü
omzunda
yaradır
The
burden
of
the
poor
man
is
a
wound
on
his
shoulder
Ana,
günlerim
geçer
mi
ağlayıp?
Mother,
will
my
days
pass
crying?
Yaşayamam,
bir
yanım
hep
kahır
I
can't
live,
one
side
of
me
is
always
grief
Felek,
vurma,
yeter
Fate,
don't
hit
me,
enough
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kubilay Karça
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.