Kubilay Karça - Garibanın Yükü - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kubilay Karça - Garibanın Yükü




Ne günahımız varsa yarı yarıya
Что бы ни было нашим грехом, наполовину
Bizi toz duman ediyorlar
Они курят нас пылью
Üzülsün garipler, zalimler ebediyen gülecekler
Пусть печалятся странные, а беззаконники будут смеяться вечно
Çürüyecek onların cesedi hepten
Их тело будет гнить.
Deliriyor para diye, garibanı ezer
Он сходит с ума, потому что деньги раздавят твоего странного
Hep aldılar, hep gitti bizden
Они всегда забирали, всегда уходили от нас
Çok mu şey istedik, küstü kader?
Мы слишком многого хотели, наглая судьба?
Hakkımızı verse o bize yeter
Нам достаточно, чтобы он отдал нам должное
Her hayalin sonu acıyla biter
Каждая мечта заканчивается болью
Ezanla okundu kulağıma geber
Читал азан, сдохни мне на ухо
Kefene sarılı mezarıma gider
Он пойдет на мою могилу, завернутую в саван.
Ben öldüm dedikçe yaşattı kader
Судьба заставила меня жить, когда я сказал, что мертв
Bu kadarı çok, ben ödedim bedel
Это слишком много, я заплатил цену
Yeter! Vurma artık, yeter!
Хватит! Не стреляй, хватит!
Geçer mi acıların, ey dost?
Пройдет ли твоя боль, о друг?
Kalır izi kalbin derininde?
Останется ли след глубоко в сердце?
Derler mi mezar taşıma bakıp "Bir garip var buranın derininde."?
Когда они говорят, они смотрят на надгробие и говорят: "Что-то странное здесь глубоко."?
"Günahı çoktu lakin ederi neyse çekti cezasını misli misli."
него было много грехов, но что бы он ни делал, он получил такое же наказание."
"Yoklukla geçen yılların ardına sevdiği kadına da kavuşamadı ki hiç."
"После многих лет отсутствия он никогда не встречал женщину, которую любил."
Derler mi? Söyle, derler mi, dost?
Они говорят, да? Скажи мне, скажут ли они, друг?
Ölsem bugün iyi derler mi?
Скажут ли мне, что сегодня хорошо, если я умру?
Gülmek istedim sadece bir gün
Я просто хотел посмеяться однажды
Söyle, bunlar onu bilirler mi?
Скажи мне, знают ли они о нем?
Karda kışta, dost, ufacık yaşında
Зимой в снегу, дружный, в маленьком возрасте
Üstüme giyicek bir montum olmadan
Без пальто надеть
acına çalıştım, bilirler mi?
Я работал над твоей голодной болью, они знают?
Garibanın yükü omzunda yaradır
Бремя странного - рана на плече
Ana, günlerim geçer mi ağlayıp?
Ана, пройдут ли мои дни, когда я буду плакать?
Yaşayamam, bir yanım hep kahır
Я не могу жить, часть меня всегда несчастна
Felek, vurma, yeter
Фелек, не стреляй, хватит
Garibanın yükü omzunda yaradır
Бремя странного - рана на плече
Ana, günlerim geçer mi ağlayıp?
Ана, пройдут ли мои дни, когда я буду плакать?
Yaşayamam, bir yanım hep kahır
Я не могу жить, часть меня всегда несчастна
Felek, vurma, yeter
Фелек, не стреляй, хватит
Devri davranın izzetinefsini, gelin üstüme, beni oyuncak ettiniz
Относитесь к эпохе, приходите на меня, вы меня игрушили
Tok yatarken aça zulmedip de
Лежа сытым, проголодавшись и поступив несправедливо
Geceleri nasıl rahat uyuyabildiniz?
Как вы могли спокойно спать по ночам?
Bin yıl geçse de bitmez derdim
Я бы сказал, что даже если пройдет тысяча лет, это не закончится
Her gün ağlayıp isyan ettim
Каждый день я плакал и бунтовал
Felek vurdu, canıma okudu lakin
Он ударил меня, надрал мне задницу, но
Kalkmam gerekiyordu annem için
Я должен был встать ради мамы
"Şerefinle çalış yeter ki, oğlum."
"Просто работай с честью, сынок."
"Sürünsek de biz bir ömür boyu."
"Даже если мы ползем, мы на всю жизнь."
Bir gün bile çıkmadı aklımdan
Я не думал ни дня
Bu sözleri onun
Эти слова его
Üzülme bize
Не жалей нас
Acıma bize
Не жалей нас
Bugün olduğum yere gelene kadar
Пока я не доберусь туда, где я сегодня
Acımadı bana sizin gibiler
Мне не жалко таких, как вы
Özür dilemeyi bilmem bu yüzden
Поэтому я не умею извиняться
Hata yapma şansı vermediler
Они не дали возможности совершить ошибку
Ölesiye döverlerdi lan beni
Они бы избили меня до смерти
Dayak değil sanat eseri gibi
Это не избиение, это как произведение искусства
Ne yapmış olabilirim bu kadar diye ağlamaktan bitap düşerdim
Я бы устал плакать из-за того, что я мог сделать.
"Güzel günler yakın." dediler
"Хорошие дни близки."они сказали:
"Üzülme, elbet bunlarda geçer."
"Не расстраивайся, в этом все пройдет."
Geçse ne olur?
Что, если он пройдет?
Omzumdaki o kadar yükün izi, söyle, geçse ne olur?
Скажи мне, что будет, если следы всего этого груза на моем плече пройдут?
Çilemi, derdimi, yaşadığımı bir ben bilirim
Я единственный, кто знает мое испытание, мои проблемы, через что я прошел
Geçse ne olur? Söyle bana, ey dost
Что, если он пройдет? Скажи мне, о друг
Nasıl unutabilirim?
Как я могу забыть?
Garibanın yükü omzunda yaradır
Бремя странного - рана на плече
Ana, günlerim geçer mi ağlayıp?
Ана, пройдут ли мои дни, когда я буду плакать?
Yaşayamam, bir yanım hep kahır
Я не могу жить, часть меня всегда несчастна
Felek, vurma, yeter
Фелек, не стреляй, хватит
Garibanın yükü omzunda yaradır
Бремя странного - рана на плече
Ana, günlerim geçer mi ağlayıp?
Ана, пройдут ли мои дни, когда я буду плакать?
Yaşayamam, bir yanım hep kahır
Я не могу жить, часть меня всегда несчастна
Felek, vurma, yeter
Фелек, не стреляй, хватит





Writer(s): Kubilay Karça


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.