Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Man Karin Na Jatiye
Sei nicht stolz, Jattiye
Dil
wich
raanjhe
chaak
di
payi
yaad
staawe,
Im
Herzen
quält
die
Erinnerung
an
Ranjha,
den
Hirten,
Ghar
kherheyan
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe,
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf,
Ho
charhde
chetar
asaan
da,
pai
geya
vichorha,,
Oh,
im
aufsteigenden
Monat
Chet
geschah
unsere
Trennung,,
Qaazi
rall
ke
maapeya
ne
kite
lorhaa,
Der
Qazi,
im
Bund
mit
den
Eltern,
vollzog
die
Trauung,
Aisa
wela
khunjeya
hun
hath
naa
aawe,
Eine
solche
Zeit
ist
entglitten,
kommt
nun
nicht
mehr
zur
Hand,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf.
Pakki
rutt
visaakh
di
aa
gayi
ae
haarhi,
Die
reife
Zeit
des
Vaisakh
ist
gekommen,
die
Ernte,
Yaar
gwaaya
aapna
hai
kismat
maarhi,
Meinen
Liebsten
verloren,
mein
Schicksal
ist
elend,
Aisa
kehra
labhiye,
jehra
yaar
milawe,
Wen
soll
ich
finden,
der
mich
mit
dem
Liebsten
vereint,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf.
Ho
jeth
maheena
charh
peya
gattka
nu
khaana,
Oh,
der
Monat
Jeth
ist
angebrochen,
er
zehrt
an
mir,
Dil
nu
door
na
aawnda
mera
yaar
purana,
Mein
alter
Liebster
verlässt
mein
Herz
nicht,
Kothe
charh
ke
wekhdi
nale
kaa'n
udaawe,
Ich
steige
aufs
Dach,
schaue
und
verscheuche
die
Krähen,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf.
Din
haarh
de
heer
nu
wareyan
de
hoye,
Die
Tage
des
Haarh
wurden
für
Heer
zu
Jahren,
Nain
mehtaabi
ghund
wich
luk
luk
k
roye,
Mondgleiche
Augen
weinten
versteckt
hinter
dem
Schleier,
Husan
dopehre
wangra
nit
dhalda
jaawe,
Die
Schönheit
schwindet
täglich
wie
die
Nachmittagssonne,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe,
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf,
Ho
saawan
wich
meehn
warsda
nale
bijli
ghadke.
Oh,
im
Sawan
fällt
der
Regen
und
der
Blitz
leuchtet.
Kalli
bhubhah
maardi
main
andar
warh
ke.
Allein
schreie
ich
laut
auf,
drinnen
verborgen.
Hanju
bhar
bhar
rowndi
nu
kaun
waraawe,
Wer
tröstet
mich,
die
ich
voller
Tränen
weine?
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf.
Bhaadon
wich
awallia
ne
yaadan
aayia...
Im
Bhadon
kamen
wahnsinnige
Erinnerungen...
Raati
fadd
ke
rowndi
manje
diya
baahia,
Nachts
weine
ich
und
halte
mich
an
den
Armen
des
Bettes
fest,
Saida
kaana
wekh
ke
mainu
darr
aawe,
Wenn
ich
Saida,
den
Einäugigen,
sehe,
überkommt
mich
Furcht,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf.
Assu
de
wich
wekheya
main
hor
nazaara,
Im
Assu
sah
ich
ein
anderes
Bild,
Supne
de
wich
mil
peya
mainu
yaar
pyaara,
Im
Traum
traf
ich
meinen
lieben
Liebsten,
Kine
mere
laa
geya
dil
nu
pashtaawe,
Wie
viel
Bedauern
hat
er
in
meinem
Herzen
hinterlassen,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf.
Ho
kattak
de
wich
kattdi
main
charkha
dhaah
ke,
Oh,
im
Kattak
spinne
ich
am
aufgestellten
Spinnrad,
Gin
gin
tanda
paawndi
main
yaaran
de
naa'n
te,
Zählend
lege
ich
die
Fäden
auf
im
Namen
meines
Liebsten,
Laundi
chaar
galotrha,
rowe
te
gaaw'e
Mache
ein
paar
Drehungen,
weine
und
singe
dabei,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf.
Magar
de
wich
chooriya
mai
kutt
khwaawan,
Im
Maghar
bereite
ich
zerstoßene
Choori
zum
Füttern
zu,
Kothe
charh
ke
aakhdi
udd
ja
we
kaanw'a,
Steige
aufs
Dach
und
sage:
Flieg
davon,
oh
Krähe,
Jaa
ke
takhat
hazareo
sukh
saandh
leaa
veh,
Geh
nach
Takht
Hazara
und
bring
Nachricht
seines
Wohlergehens,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf.
Ho
poh
suhagan
suttiyan
kanta
nal
naara,
Oh,
im
Poh
schlafen
die
verheirateten
Frauen
bei
ihren
Männern,
Manje
utte
payi
haan
main
waang
bimara,
Ich
liege
auf
dem
Bett
wie
eine
Kranke,
Dil
diya
ramzan
jaanda
koi
vaid
na
aawe,
Kein
Arzt
kommt,
der
die
Geheimnisse
des
Herzens
versteht,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf.
Maagh
maheene
ho
gyian
wareyan
dia
raatan,
Im
Monat
Magh
wurden
die
Nächte
wie
Jahre,
Rooh
meri
hai
kar
rhi
sabh
teriyan
baatan,
Meine
Seele
spricht
nur
von
dir,
Raatan
kaaliyan
boliyan
kallhi
dar
jaawe,
Die
dunklen
Nächte
sprechen,
allein
fürchte
ich
mich,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf.
Charhde
faggan
naath
ne
si
naad
wajaaya,
Im
aufsteigenden
Phagun
spielte
der
Nath
[Yogi]
seine
Flöte/Horn,
Ath
jalalan
walrhan
ban
jogi
aaya,,,
Mit
acht
Prachten
kam
er
als
Yogi
verkleidet,,,
Manak
ramzan
gujhian
de
naal
bulaawe,
Manak
ruft
mit
verborgenen
Bedeutungen,
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf.
Dil
wich
raanjhe
chaak
di
payi
yaad
staawe.
Im
Herzen
quält
die
Erinnerung
an
Ranjha,
den
Hirten.
Ghar
kherheya
da
heer
nu
peya
wadd
wadd
khaawe.
Das
Haus
der
Kheras
frisst
Heer
Stück
für
Stück
auf.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charanjit Ahuja, Hardev Dilgir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.