Kum - iki yabancı - traduction des paroles en allemand

iki yabancı - Kumtraduction en allemand




iki yabancı
Zwei Fremde
Terk etmek kolaysa o kadar
Wenn das Verlassen so einfach ist
İnan değmez bile göz yaşına
Glaub mir, es ist nicht mal eine Träne wert
Madem kelimeler önemsiz (yeah)
Wenn Worte sowieso unwichtig sind (yeah)
Yettiyse ağlamak bu kadar
Wenn du genug geweint hast
Sil makyajını yastığıma
Wisch dein Make-up von meinem Kissen
Zaten öyle daha güzelsin
Du bist sowieso schöner so
Buna ne kadar katlan'caz
Wie lange werden wir das ertragen
Senle sensiz gibi
Mit dir, als wären wir ohne einander
Ne kadar konuşmasan da
Auch wenn du nicht sprichst
Suçlu sessizliğin
Deine Stille ist schuld
Ne zaman oturacak her şey yerine
Wann wird alles wieder seinen Platz finden
Ne zaman uyan'caz ölünce mi söyle
Wann werden wir aufwachen, sag, erst wenn wir sterben?
Sabah olurken tenimde başka bi' ten
Wenn der Morgen anbricht, eine andere Haut auf meiner Haut
Kendimden vazgeçsem ayrılmazdık belki de
Wenn ich mich selbst aufgäbe, würden wir uns vielleicht nicht trennen
İki yabancı gibi uzak
Fern wie zwei Fremde
İki yabancı bu bir tuzak
Zwei Fremde, das ist eine Falle
İki yabancı gibi birbirine tutsak
Wie zwei Fremde, aneinander gefesselt
Birbirine tutsak
Aneinander gefesselt
Terk etmek kolaysa o kadar
Wenn das Verlassen so einfach ist
İnan değmez bile göz yaşına
Glaub mir, es ist nicht mal eine Träne wert
Madem kelimeler önemsiz (yeah)
Wenn Worte sowieso unwichtig sind (yeah)
Yettiyse ağlamak bu kadar
Wenn du genug geweint hast
Sil makyajını yastığıma
Wisch dein Make-up von meinem Kissen
Zaten böyle daha güzelsin
Du bist sowieso schöner so
Buna ne kadar katlan'caz
Wie lange werden wir das ertragen
Senle sensiz gibi
Mit dir, als wären wir ohne einander
Ne kadar konuşmasan da
Auch wenn du nicht sprichst
Suçlu sessizliğin
Deine Stille ist schuld
Ne zaman oturacak her şey yerine
Wann wird alles wieder seinen Platz finden
Ne zaman uyan'caz ölünce mi söyle
Wann werden wir aufwachen, sag, erst wenn wir sterben?
Sabah olurken tenimde başka bi' ten
Wenn der Morgen anbricht, eine andere Haut auf meiner Haut
Kendimden vazgeçsem ayrılmazdık belki de
Wenn ich mich selbst aufgäbe, würden wir uns vielleicht nicht trennen
İki yabancı gibi uzak
Fern wie zwei Fremde
İki yabancı bu bir tuzak
Zwei Fremde, das ist eine Falle
İki yabancı gibi birbirine tutsak
Wie zwei Fremde, aneinander gefesselt
Birbirine tutsak
Aneinander gefesselt





Writer(s): Burkut Kum, Ozpinar Dogukan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.