Paroles et traduction en russe Kumar Sanu feat. Alka Yagnik - Saawli Saloni Teri
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saawli Saloni Teri
Смуглая красавица
साँवली
सलोनी
तेरी
झील-सी
आँखें
Смуглая
красавица,
твои
глаза,
как
озера,
इनमें
न
जाने
कहाँ
खो
गया
है
मेरा
दिल
В
них,
не
знаю
где,
потерялось
мое
сердце.
साँवली
सलोनी
तेरी
झील-सी
आँखें
Смуглая
красавица,
твои
глаза,
как
озера,
इनमें
न
जाने
कहाँ
खो
गया
है
मेरा
दिल
В
них,
не
знаю
где,
потерялось
мое
сердце.
साँवरे
सलोने
तेरी
मीठी-मीठी
बातें
Смуглый
красавец,
твои
сладкие
речи
कर
दिया
तूने
मेरा
प्यार
में
जीना
मुश्किल
Сделали
мою
жизнь
в
любви
трудной.
साँवरे
सलोने
तेरी
मीठी-मीठी
बातें
Смуглый
красавец,
твои
сладкие
речи
कर
दिया
तूने
मेरा
प्यार
में
जीना
मुश्किल
Сделали
мою
жизнь
в
любви
трудной.
मैंने
कोरे
दिल
पे
हमदम
На
чистом
сердце,
любимая,
तेरा
नाम
लिखा
है
Я
написал
твое
имя.
मैंने
तेरे
नाम
ये
अपने
Я
твое
имя,
моя
любовь,
सुबह-शाम
लिखा
है
Пишу
утром
и
вечером.
रूप
है
तेरा
मेरी
आँखों
में
Твой
образ
в
моих
глазах,
रूप
है
तेरा
मेरी
आँखों
में
Твой
образ
в
моих
глазах,
खुशबू
है
तेरी
मेरी
साँसों
में
Твой
аромат
в
моем
дыхании.
चेहरे
को
ऐसे
चूमे
ज़ुल्फ़ें
तुम्हारी
Твои
локоны
целуют
мое
лицо,
जैसे
के
लहरों
से
मिल
जाये
कोई
साहिल
Как
волны
находят
свой
берег.
साँवली
सलोनी
तेरी
झील-सी
आँखें
Смуглая
красавица,
твои
глаза,
как
озера,
इनमें
न
जाने
कहाँ
खो
गया
है
मेरा
दिल
В
них,
не
знаю
где,
потерялось
мое
сердце.
साँवरे
सलोने
तेरी
मीठी-मीठी
बातें
Смуглый
красавец,
твои
сладкие
речи
कर
दिया
तूने
मेरा
प्यार
में
जीना
मुश्किल
Сделали
мою
жизнь
в
любви
трудной.
तू
ख्यालों
में
ख़्वाबों
में
Ты
в
моих
мыслях,
в
моих
снах,
हर
पल
तेरी
बातें
Каждый
миг
— твои
слова.
जैसे
तैसे
दिन
कटता
है
Как-то
дни
проходят,
कटती
नहीं
हैं
रातें
Но
не
проходят
ночи.
नींद
तूने
लूटी,
चैन
मेरा
छीना
Ты
украла
мой
сон,
отняла
мой
покой,
नींद
तूने
लूटी,
चैन
मेरा
छीना
Ты
украла
мой
сон,
отняла
мой
покой,
बिन
तेरे
नहीं,
अब
हमें
जीना
Без
тебя
мне
больше
не
жить.
लगती
है
ऐसे
तेरे
होठों
की
लाली
Красота
твоих
губ
кажется
мне
такой,
जैसे
की
फूलों
में
हो
दिन
का
रंग
शामिल
Словно
в
цветах
отражается
дневной
свет.
साँवली
सलोनी
तेरी
झील-सी
आँखें
Смуглая
красавица,
твои
глаза,
как
озера,
इनमें
न
जाने
कहाँ
खो
गया
है
मेरा
दिल
В
них,
не
знаю
где,
потерялось
мое
сердце.
साँवरे
सलोने
तेरी
मीठी-मीठी
बातें
Смуглый
красавец,
твои
сладкие
речи
कर
दिया
तूने
मेरा
प्यार
में
जीना
मुश्किल
Сделали
мою
жизнь
в
любви
трудной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BAPPI LAHIRI, NAWAB ARZOO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.