Paroles et traduction Kumar Sanu feat. Alka Yagnik - Chura Ke Dil Mera (From "Main Khiladi Tu Anari")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chura Ke Dil Mera (From "Main Khiladi Tu Anari")
Chura Ke Dil Mera (From "Main Khiladi Tu Anari")
चुरा
के
दिल
मेरा,
गोरिया
चली
Stole
my
heart,
the
lass
is
gone
चुरा
के
दिल
मेरा,
गोरिया
चली
Stole
my
heart,
the
lass
is
gone
उड़ा
के
निंदिया
कहाँ
तू
चली
Having
flown
my
sleep,
where
have
you
gone
पागल
हुआ,
दीवाना
हुआ
Crazy
and
mad
I
have
become
पागल
हुआ,
दीवाना
हुआ
Crazy
and
mad
I
have
become
कैसी
ये
दिल
की
लगी
Such
is
this
love
ओह,
चुरा
के
दिल
तेरा,
चली
मैं
चली
Oh,
having
stolen
your
heart,
I
am
gone
मुझे
क्या
पता
कहाँ
मैं
चली
How
should
I
know
where
I
have
gone
मंज़िल
मेरी,
बस
तू
ही
तू
My
destination
is
just
you
मंज़िल
मेरी,
बस
तू
ही
तू
My
destination
is
just
you
तेरी
गली
मैं
चली
In
your
street
I
have
walked
ओह,
चुरा
के
दिल
मेरा,
गोरिया
चली
Oh,
having
stolen
my
heart,
the
lass
is
gone
चुरा
के
दिल
तेरा,
चली
मैं
चली
Having
stolen
your
heart,
I
am
gone
अभी
तो
लगे
हैं
चाहतों
के
मेले
Now
have
started
the
fairs
of
love
अभी
दिल
मेरा
धड़कनों
से
खेले
Now
my
heart
plays
with
my
heartbeats
किसी
मोड़
पर
मैं
तुमको
पुकारूं
On
some
turn
I
will
call
out
to
you
बहाना
कोई
बना
तो
ना
लोगे
If
I
make
an
excuse,
it
should
not
be
rejected
अगर
मैं
बता
दूं
मेरे
दिल
में
क्या
है
If
I
let
you
know
what
is
in
my
heart
तुम
मुझसे
निगाहें
चुरा
तो
ना
लोगे
You
will
not
turn
your
gaze
away
from
me,
will
you?
अगर
बढ़
गई
है
बेताबियां
If
my
restlessness
has
increased
कहीं
मुझसे
दामन
छुड़ा
तो
ना
लोगे
You
will
not
escape
me,
will
you?
कहता
है
दिल,
धड़कते
हुए
The
heart
says
while
beating
तुम
सनम
हमारे
हम
तो
तुम्हारे
हुए
You
are
my
love,
I
have
become
yours
मंज़िल
मेरी,
बस
तू
ही
तू
My
destination
is
just
you
मंज़िल
मेरी,
बस
तू
ही
तू
My
destination
is
just
you
तेरी
गली
मैं
चली
In
your
street
I
have
walked
ओह,
चुरा
के
दिल
मेरा,
गोरिया
चली
Oh,
having
stolen
my
heart,
the
lass
is
gone
चुरा
के
दिल
तेरा,
चली
मैं
चली
Having
stolen
your
heart,
I
am
gone
नही
बेवफ़ा
तुम
ये
मुझको
खबर
है
You
are
not
disloyal,
this
I
know
बदलती
रुतों
से
मगर
मुझको
डर
है
But
I
fear
the
changing
seasons
नई
हसरतों
की
नई
सेज
पर
तुम
On
a
new
bed
of
new
desires
नया
फूल
कोई
सजा
तो
ना
लोगे
You
will
not
decorate
a
new
flower,
will
you?
वफ़ाएं
तो
मुझसे
बहुत
तुमने
की
है
You
have
given
me
lots
of
love
मगर
इस
जहां
में
हसीं
और
भी
हैं
But
there
are
others
in
this
world
कसम
मेरी
खा
कर
इतना
बता
दो
Having
sworn
to
me,
tell
me
this
much
किसी
और
से
दिल
लगा
तो
ना
लोगे
You
will
not
let
your
heart
be
taken
by
someone
else,
will
you?
धीरे-धीरे
चोरी-चोरी
चुपके-चुपके
आके
मिल
Slowly
and
quietly
come
and
meet
टूट
ना
जाये
प्यार
भरा
ये
दिल
This
heart
full
of
love
should
not
be
broken
मंज़िल
मेरी,
बस
तू
ही
तू
My
destination
is
just
you
मंज़िल
मेरी,
बस
तू
ही
तू
My
destination
is
just
you
तेरी
गली
मैं
चली
In
your
street
I
have
walked
चुरा
के
दिल
मेरा,
गोरिया
चली
Having
stolen
my
heart,
the
lass
is
gone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RANI MALIK, MALIK ANU
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.