Paroles et traduction Kumar Sanu feat. Alka Yagnik - Saawli Saloni Teri - From "Hum Sub Chor Hain"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saawli Saloni Teri - From "Hum Sub Chor Hain"
Saawli Saloni Teri - From "Hum Sub Chor Hain"
साँवली
सलोनी
तेरी
झील-सी
आँखें
My
dusky
beauty,
your
lake-like
eyes
इनमें
न
जाने
कहाँ
खो
गया
है
मेरा
दिल
I
don't
know
where
my
heart
has
lost
itself
in
them
साँवली
सलोनी
तेरी
झील-सी
आँखें
My
dusky
beauty,
your
lake-like
eyes
इनमें
न
जाने
कहाँ
खो
गया
है
मेरा
दिल
I
don't
know
where
my
heart
has
lost
itself
in
them
साँवरे
सलोने
तेरी
मीठी-मीठी
बातें
My
dusky
beauty,
your
sweet-sweet
words
कर
दिया
तूने
मेरा
प्यार
में
जीना
मुश्किल
You
have
made
it
difficult
for
me
to
live
in
love
साँवरे
सलोने
तेरी
मीठी-मीठी
बातें
My
dusky
beauty,
your
sweet-sweet
words
कर
दिया
तूने
मेरा
प्यार
में
जीना
मुश्किल
You
have
made
it
difficult
for
me
to
live
in
love
मैंने
कोरे
दिल
पे
हमदम
On
my
blank
heart,
my
love
तेरा
नाम
लिखा
है
I
have
written
your
name
मैंने
तेरे
नाम
ये
अपने
In
your
name,
I
have
written
this,
my
सुबह-शाम
लिखा
है
Morning
and
evening
रूप
है
तेरा
मेरी
आँखों
में
Your
beauty
is
in
my
eyes
रूप
है
तेरा
मेरी
आँखों
में
Your
beauty
is
in
my
eyes
खुशबू
है
तेरी
मेरी
साँसों
में
Your
fragrance
is
in
my
breath
चेहरे
को
ऐसे
चूमे
ज़ुल्फ़ें
तुम्हारी
Your
curls
kiss
your
face
in
such
a
way
जैसे
के
लहरों
से
मिल
जाये
कोई
साहिल
Like
a
shore
meeting
its
waves
साँवली
सलोनी
तेरी
झील-सी
आँखें
My
dusky
beauty,
your
lake-like
eyes
इनमें
न
जाने
कहाँ
खो
गया
है
मेरा
दिल
I
don't
know
where
my
heart
has
lost
itself
in
them
साँवरे
सलोने
तेरी
मीठी-मीठी
बातें
My
dusky
beauty,
your
sweet-sweet
words
कर
दिया
तूने
मेरा
प्यार
में
जीना
मुश्किल
You
have
made
it
difficult
for
me
to
live
in
love
तू
ख्यालों
में
ख़्वाबों
में
You
are
in
my
thoughts,
in
my
dreams
हर
पल
तेरी
बातें
Every
moment,
your
words
जैसे
तैसे
दिन
कटता
है
As
such,
the
days
pass
by
कटती
नहीं
हैं
रातें
The
nights
do
not
pass
नींद
तूने
लूटी,
चैन
मेरा
छीना
You
have
stolen
my
sleep,
taken
my
peace
नींद
तूने
लूटी,
चैन
मेरा
छीना
You
have
stolen
my
sleep,
taken
my
peace
बिन
तेरे
नहीं,
अब
हमें
जीना
Without
you,
I
cannot
live,
now
लगती
है
ऐसे
तेरे
होठों
की
लाली
Your
lips
are
red,
they
appear
जैसे
की
फूलों
में
हो
दिन
का
रंग
शामिल
As
if
the
color
of
the
day
is
included
in
the
flowers
साँवली
सलोनी
तेरी
झील-सी
आँखें
My
dusky
beauty,
your
lake-like
eyes
इनमें
न
जाने
कहाँ
खो
गया
है
मेरा
दिल
I
don't
know
where
my
heart
has
lost
itself
in
them
साँवरे
सलोने
तेरी
मीठी-मीठी
बातें
My
dusky
beauty,
your
sweet-sweet
words
कर
दिया
तूने
मेरा
प्यार
में
जीना
मुश्किल
You
have
made
it
difficult
for
me
to
live
in
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): NAWAB ARZOO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.