Kumar Vishu - Sankatmochan Hanumanashtak - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kumar Vishu - Sankatmochan Hanumanashtak




Sankatmochan Hanumanashtak
Sankatmochan Hanumanashtak
میرے رشک قمر، تو نے پہلی نظر
My moon-like beauty, you, at first glance
جب نظر سے ملائی، مزا آ گیا
When you met my eyes, it felt so good
میرے رشک قمر، تو نے پہلی نظر
My moon-like beauty, you, at first glance
میرے رشک قمر، تو نے پہلی نظر
My moon-like beauty, you, at first glance
جب نظر سے ملائی، مزا آ گیا
When you met my eyes, it felt so good
جب نظر سے ملائی، مزا آ گیا
When you met my eyes, it felt so good
برق سی گر گئی، کام ہی کر گئی
Like lightning struck, it did its job
برق سی گر گئی، کام ہی کر گئی
Like lightning struck, it did its job
آگ ایسی لگائی مزا آ گیا
Such fire you ignited, it felt so good
برق سی گر گئی، کام ہی کر گئی
Like lightning struck, it did its job
آگ ایسی لگائی مزا آ گیا
Such fire you ignited, it felt so good
جب نظر سے ملائی، مزا آ گیا
When you met my eyes, it felt so good
جب نظر سے ملائی، مزا آ گیا
When you met my eyes, it felt so good
میرے رشک قمر، میرے رشک قمر
My moon-like beauty, my moon-like beauty
بے حجابانہ وہ سامنے آ گئے
You appeared before me, so carefree
بے حجابانہ وہ سامنے آ گئے
You appeared before me, so carefree
اور جوانی جوانی سے ٹکرا گئی
And youth clashed with youth
اور جوانی جوانی سے ٹکرا گئی
And youth clashed with youth
آنکھ انکی لڑی، یوں میری آنکھ سے
Your eyes met mine, like this, from my eyes
آنکھ انکی لڑی، یوں میری آنکھ سے
Your eyes met mine, like this, from my eyes
دیکھ کر یہ لڑائی مزا آ گیا
Seeing this fight, it felt so good
آنکھ انکی لڑی، یوں میری آنکھ سے
Your eyes met mine, like this, from my eyes
دیکھ کر یہ لڑائی مزا آ گیا
Seeing this fight, it felt so good
آنکھ میں تھی حیا، ہر ملاقات پر
There was shyness in your eyes, with every encounter
آنکھ میں تھی حیا، ہر ملاقات پر
There was shyness in your eyes, with every encounter
سرخ عارض ہوئے، وصل کی بات پر
Your cheeks flushed red, at the mention of union
سرخ عارض ہوئے، وصل کی بات پر
Your cheeks flushed red, at the mention of union
اس نے شرما کے میرے سوالات پہ
You blushed at my questions, and
اس نے شرما کے میرے سوالات پہ
You blushed at my questions, and
ایسے گردن جھکائی، مزا آ گیا
Lowered your head like that, it felt so good
اس نے شرما کے میرے سوالات پہ
You blushed at my questions, and
ایسے گردن جھکائی، مزا آ گیا
Lowered your head like that, it felt so good
جب نظر سے ملائی، مزا آ گیا
When you met my eyes, it felt so good
جب نظر سے ملائی، مزا آ گیا
When you met my eyes, it felt so good
جب نظر سے ملائی، مزا آ گیا
When you met my eyes, it felt so good





Writer(s): Murli Mahohar Swarup, Goswami Tulsidas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.