Paroles et traduction Kumar Vishu - Sankatmochan Hanumanashtak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sankatmochan Hanumanashtak
Sankatmochan Hanumanashtak
میرے
رشک
قمر،
تو
نے
پہلی
نظر
My
moon-like
beauty,
you,
at
first
glance
جب
نظر
سے
ملائی،
مزا
آ
گیا
When
you
met
my
eyes,
it
felt
so
good
میرے
رشک
قمر،
تو
نے
پہلی
نظر
My
moon-like
beauty,
you,
at
first
glance
میرے
رشک
قمر،
تو
نے
پہلی
نظر
My
moon-like
beauty,
you,
at
first
glance
جب
نظر
سے
ملائی،
مزا
آ
گیا
When
you
met
my
eyes,
it
felt
so
good
جب
نظر
سے
ملائی،
مزا
آ
گیا
When
you
met
my
eyes,
it
felt
so
good
برق
سی
گر
گئی،
کام
ہی
کر
گئی
Like
lightning
struck,
it
did
its
job
برق
سی
گر
گئی،
کام
ہی
کر
گئی
Like
lightning
struck,
it
did
its
job
آگ
ایسی
لگائی
مزا
آ
گیا
Such
fire
you
ignited,
it
felt
so
good
برق
سی
گر
گئی،
کام
ہی
کر
گئی
Like
lightning
struck,
it
did
its
job
آگ
ایسی
لگائی
مزا
آ
گیا
Such
fire
you
ignited,
it
felt
so
good
جب
نظر
سے
ملائی،
مزا
آ
گیا
When
you
met
my
eyes,
it
felt
so
good
جب
نظر
سے
ملائی،
مزا
آ
گیا
When
you
met
my
eyes,
it
felt
so
good
میرے
رشک
قمر،
میرے
رشک
قمر
My
moon-like
beauty,
my
moon-like
beauty
بے
حجابانہ
وہ
سامنے
آ
گئے
You
appeared
before
me,
so
carefree
بے
حجابانہ
وہ
سامنے
آ
گئے
You
appeared
before
me,
so
carefree
اور
جوانی
جوانی
سے
ٹکرا
گئی
And
youth
clashed
with
youth
اور
جوانی
جوانی
سے
ٹکرا
گئی
And
youth
clashed
with
youth
آنکھ
انکی
لڑی،
یوں
میری
آنکھ
سے
Your
eyes
met
mine,
like
this,
from
my
eyes
آنکھ
انکی
لڑی،
یوں
میری
آنکھ
سے
Your
eyes
met
mine,
like
this,
from
my
eyes
دیکھ
کر
یہ
لڑائی
مزا
آ
گیا
Seeing
this
fight,
it
felt
so
good
آنکھ
انکی
لڑی،
یوں
میری
آنکھ
سے
Your
eyes
met
mine,
like
this,
from
my
eyes
دیکھ
کر
یہ
لڑائی
مزا
آ
گیا
Seeing
this
fight,
it
felt
so
good
آنکھ
میں
تھی
حیا،
ہر
ملاقات
پر
There
was
shyness
in
your
eyes,
with
every
encounter
آنکھ
میں
تھی
حیا،
ہر
ملاقات
پر
There
was
shyness
in
your
eyes,
with
every
encounter
سرخ
عارض
ہوئے،
وصل
کی
بات
پر
Your
cheeks
flushed
red,
at
the
mention
of
union
سرخ
عارض
ہوئے،
وصل
کی
بات
پر
Your
cheeks
flushed
red,
at
the
mention
of
union
اس
نے
شرما
کے
میرے
سوالات
پہ
You
blushed
at
my
questions,
and
اس
نے
شرما
کے
میرے
سوالات
پہ
You
blushed
at
my
questions,
and
ایسے
گردن
جھکائی،
مزا
آ
گیا
Lowered
your
head
like
that,
it
felt
so
good
اس
نے
شرما
کے
میرے
سوالات
پہ
You
blushed
at
my
questions,
and
ایسے
گردن
جھکائی،
مزا
آ
گیا
Lowered
your
head
like
that,
it
felt
so
good
جب
نظر
سے
ملائی،
مزا
آ
گیا
When
you
met
my
eyes,
it
felt
so
good
جب
نظر
سے
ملائی،
مزا
آ
گیا
When
you
met
my
eyes,
it
felt
so
good
جب
نظر
سے
ملائی،
مزا
آ
گیا
When
you
met
my
eyes,
it
felt
so
good
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Murli Mahohar Swarup, Goswami Tulsidas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.