Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
シャッターを切る
Den Auslöser drücken
痛いことも沢山あったよ
Es
gab
so
viele
schmerzhafte
Momente
心が慣れていくのが怖くて
Ich
hatte
Angst,
dass
mein
Herz
sich
daran
gewöhnt
逃げ出したこともあったよ
Manchmal
bin
ich
einfach
weggelaufen
内緒にしてたけど
Habe
es
geheim
gehalten,
「だめな人」だと笑ってよ
„Ich
bin
einfach
nicht
gut
genug“,
sagte
ich
lachend
今の私には眩しすぎて
Zu
blendend
für
mich,
wie
ich
jetzt
bin
思わず目を瞑ったよ
Unwillkürlich
schloss
ich
die
Augen
悲しみをこらえてさ
Versuchte,
den
Kummer
zurückzuhalten
あの日の自分へと手向けた花束
Ein
Strauß
Blumen
für
mein
vergangenes
Ich
さよならはしたけどそれでも会いたいや
Ich
sagte
Lebewohl,
doch
ich
möchte
dich
trotzdem
sehen
祈りは届くけどまだまだ足りないな
Meine
Gebete
erreichen
dich,
aber
es
ist
noch
nicht
genug
心の音
Der
Klang
meines
Herzens
気づいたらさ
Bevor
ich
es
merkte,
誰もいなくなっていたんだ
war
niemand
mehr
da
消えかけの意味探した
Suchte
nach
einem
verschwindenden
Sinn
底知らに鼓動をする
Ein
Herzschlag
in
unbekannter
Tiefe
最果てのメーデー
Der
Maifeiertag
am
Ende
der
Welt
息もできないほどに
Atemlos,
fast
erstickend,
今一度君にさよならを
sag
ich
dir
noch
einmal
Lebewohl
さよならをしてしまった
Ich
habe
mich
verabschiedet
泣きながら腕を振った
Weinend
winkte
ich
mit
dem
Arm
苦し紛れの日々が
Die
qualvollen
Tage
blieben
私だけのregret
als
mein
persönliches
Bedauern
ねえシャッターを切るよ
Hey,
ich
drücke
den
Auslöser
辛いことも沢山あったよ
Es
gab
so
viele
harte
Zeiten
心が冷めていくのが怖くて
Ich
fürchtete,
mein
Herz
würde
kalt
werden
知らん顔で誤魔化したよ
Tat
so,
als
wäre
alles
normal
傷つきたくないからさ
Ich
wollte
nicht
verletzt
werden
綺麗事並べた私のアンソロジー
Meine
Anthologie
voll
schöner
Worte
夜明けを待つほどの我慢は出来ないや
Ich
kann
nicht
warten,
bis
die
Morgenröte
kommt
歩けば歩くほど心が欠けてく
Je
weiter
ich
gehe,
desto
mehr
bröckelt
mein
Herz
目を塞げば
Wenn
ich
die
Augen
schließe,
「目眩く世界がただ
„erschien
mir
die
blendende
Welt
おもちゃ箱のように見えた」
nur
wie
eine
Spielzeugkiste“
嘘をついた代償だ
Das
ist
der
Preis
für
meine
Lüge
息を吐いてFake
it
Atme
aus,
tue
nur
so
弱さをごまかすほどに
Je
mehr
ich
meine
Schwäche
verstecke,
色褪せる光、置いてかないで
desto
mehr
verblasst
das
Licht
– geh
nicht
ohne
mich
やるせない思い抱えて
Mit
unerträglichen
Gefühlen
beladen
勇者の剣を抜いた
zog
ich
das
Schwert
des
Helden
忘れないよ君のこと
Ich
werde
dich
nie
vergessen
ありがとうのレイニー
Regentag
voller
Dankbarkeit
ねえシャッターを切るよ
Hey,
ich
drücke
den
Auslöser
ひとしきり泣いた月が笑った
Der
Mond
lachte,
nachdem
ich
eine
Weile
geweint
hatte
折り合いをつけて火花が散った
Ich
fand
einen
Kompromiss,
Funken
sprühten
芽が出て膨らんで全てが花だ
Es
keimt,
es
wächst,
alles
wird
zur
Blüte
嫌なこと全部が栄養だ
All
das
Leid
war
nur
Dünger
見ないふりだけは上手くなったんだ
Ich
wurde
gut
im
Wegsehen
擦り切れていく
Ich
bin
abgenutzt
誰もいなくなっていたんだ
war
niemand
mehr
da
消えかけの意味探した...
Suchte
nach
einem
verschwindenden
Sinn...
誰もいなくなっていたんだ
war
niemand
mehr
da
消えかけの意味探した
Suchte
nach
einem
verschwindenden
Sinn
底知らに鼓動をする
Ein
Herzschlag
in
unbekannter
Tiefe
最果てのメーデー
Der
Maifeiertag
am
Ende
der
Welt
息もできないほどに
Atemlos,
fast
erstickend,
今一度君にさよならを
sag
ich
dir
noch
einmal
Lebewohl
さよならをしてしまった
Ich
habe
mich
verabschiedet
泣きながら腕を振った
Weinend
winkte
ich
mit
dem
Arm
苦し紛れの日々が
Die
qualvollen
Tage
blieben
私だけのregret
als
mein
persönliches
Bedauern
ねえシャッターを切るよ
Hey,
ich
drücke
den
Auslöser
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Masaya Sugita (pka Nanosleep), Shiryu Kamiya (pka Nanosleep)
Album
O2O
date de sortie
11-10-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.