Kurs0t - E. - traduction des paroles en russe

E. - Kurs0ttraduction en russe




E.
E.
Neden susuyosun? yanlış bi şey mi dedim?
Почему ты молчишь? Я что-то не то сказал?
Şimdi niye söylüyon bunları?
Зачем ты сейчас это говоришь?
Başıma böyle şeyler geldiği için acıyon mu bana?
Ты жалеешь меня, потому что со мной такое происходит?
Acıdığın için mi söylüyon sen bana bunları?
Ты из жалости это говоришь?
Ne alakası var harun ya?
Харун, к чему это вообще?
Ben sana neden acıyayım ki?
С чего бы мне тебя жалеть?
Ben senin için kaygılanıyorum
Я беспокоюсь о тебе.
Sen benim için kaygılanma eda
Не беспокойся обо мне, Эда.
Çok sağol ama sen benim için kaygılanma
Спасибо большое, но не надо обо мне беспокоиться.
Benim çok sevdiğim arkadaşlarım var
У меня есть очень близкие друзья.
Ben kötü bi şey olduğu zaman onları arıyorum
Когда случается что-то плохое, я звоню им.
Onlar senin yerine de kaygılanıyo benim için
Они беспокоятся обо мне и за тебя тоже.
Sen bana sakın acıma
Даже не смей меня жалеть.
Ben sana acımıyorum ki! yani ben seni acımıyorum sana
Я тебя не жалею! То есть, я не жалею тебя.
Ya senin için sevgisinden ölecek
Есть же человек, который ради тебя на все готов,
Her şeyi yapacak olan adama bi şans vermedin
Который от любви к тебе умирает, а ты ему шанса не дала.
Gittin o selim malını sevdin
Пошла и выбрала этого придурка Селима.
Sonra seni aldattı
Он тебе изменил.
Sonra sen bi şans daha verdin
А ты его простила.
Ona iki şans verdin bana bi şans vermedin
Ему два шанса дала, а мне - ни одного.
Sıkıldım yalanlardan sevil terk et aynı boklar
Устал от лжи, от "любимых", которые бросают. Одна и та же фигня.
Aynı hikaye aynı sonlar
Одна история, один финал.
Aynı şehir aynı parkta
Тот же город, тот же парк,
Ayni izbe manzarada hayallerimiz vardı
Тот же унылый пейзаж, где были наши мечты.
Bir uçurum kenarındaki sarhoş bir adamdım
Я был пьяным на краю пропасти.
Belki de mutluluğum tekel bayi biradandır
Может, мое счастье - в пиве из ларька.
Parkta karşılaştık senle onunla bir aradaydın
Мы встретились с тобой в парке, ты была с ним.
Seni bana hatırlatan elimdeki ucuz biralardır
Дешевое пиво в моей руке - вот что напоминает мне о тебе.
Tekel bayi huzur değil umutların firarıydı
Пивной ларек - это не покой, это бегство от надежд.
Evet aylar geçti ben yaralarımı sarmıştım
Да, месяцы прошли, я зализал свои раны.
Bi kız gelip çıktı sonra seni bana hatırlattı
Появилась девушка, стала напоминать мне о тебе.
Aynı tanışma sohbeti daha önce yaşadım
Те же разговоры при знакомстве, я это уже проходил.
Bi film gibiydin başrolün ölüm sebebi aşktır
Ты как фильм, где главная героиня умирает от любви.
Anlamıştım zaten kızıl saçlarına kapıldığımı
Я и так уже понял, что запал на твои рыжие волосы.
Gözlerin başka dünyanın merkez anahtarıydı
Твои глаза - ключ к центру другого мира.
O gülüşün, tüm derdi aldı ve seni getirdi
Твоя улыбка забрала всю мою боль и привела тебя ко мне.
Bahçesine sevgi değil nefret ekip getirdim
Я пришел в твой сад, но принес с собой не любовь, а ненависть.
Şu eylüller her zaman intihara sürükletir
Этот сентябрь снова толкает меня к самоубийству.
Her 25i hüzün dolu yüzüme güler silüetin
Каждое 25-е число твое грустное лицо улыбается мне на фоне заката.
Tek farkın iyi niyetin karakterin sevgindi
Твоя доброта, твой характер, твоя любовь - вот, что отличало тебя от других.
Ayrılığımıza şahit samsun sahil islelesi
Свидетелем нашего расставания стал самсунский морской прибой.
Elimde fotoğrafla kaç kez orda sabahladım
Сколько раз я встречал там рассвет с твоей фотографией в руках.
Evden her çıktığımda arkadaşta kalcam yalanları
Сколько раз я врал, что останусь у друга.
Son bulsun artık tanrım daha ne kadar katlanıcam
Господи, пусть это закончится! Сколько можно терпеть?
Gel geri dön inan bana tek şarkı paylaşmicam
Вернись, прошу, обещаю, это будет наша последняя песня.
Şu eylüller her zaman intihara sürükletir
Этот сентябрь снова толкает меня к самоубийству.
Her 25i hüzün dolu yüzüme güler silüetin
Каждое 25-е число твое грустное лицо улыбается мне на фоне заката.
Tek farkın iyi niyetin karakterin sevgindi
Твоя доброта, твой характер, твоя любовь - вот, что отличало тебя от других.
Ayrılığımıza şahit samsun sahil islelesi
Свидетелем нашего расставания стал самсунский морской прибой.
Elimde fotoğrafla kaç kez orda sabahladım
Сколько раз я встречал там рассвет с твоей фотографией в руках.
Arkadaşta kalcam yalanları
Врал, что останусь у друга.
Son bulsun daha ne kadar katlanıcam
Пусть это закончится! Сколько можно терпеть?
Gel. tek şarkı paylaşmicam
Вернись. Это будет наша последняя песня.
Istemiyorum eylül
Не хочу сентября.
Bir daha birini
Больше никого.
Hiç kimseyi kaybetmekten korkacak kadar sevmek istemiyorum
Не хочу никого любить так сильно, чтобы бояться потерять.
Ama bu saçmalık mert
Но это же глупость, Мерт.
Evet ölüm büyük saçmalık
Да, смерть - это большая глупость.
Bak bizim yaralarımız aynı benden kaçma ne olur
У нас с тобой одинаковые раны, не беги от меня, прошу.
Ben bir kaçabilsem
Если бы я мог убежать,
Içimdeki bu öfkeden kaçmak istiyorum
Я бы убежал от этой злости внутри.
Bu öfkeyi atana kadar sadece kaçmak istiyorum
Я хочу просто бежать, пока не избавлюсь от этой злости.
Benden bile mi?
Даже от меня?
Senden bile
И от тебя тоже.
Özellikle senden hatta
Особенно от тебя.
Ne olur bana anlayış göster eylül
Пойми меня, сентябрь.
Ben kendimi unutana kadar
Пока я не забуду себя,
Sen de beni unut
Забудь и ты меня.
Ben kendimi unutana kadar
Пока я не забуду себя,
Sen de beni unut
Забудь и ты меня.
Bilmediğim bir yerdeyim net değil ki promilim
Я в каком-то странном месте, мой профиль размыт.
Biliyo musun terk ettiğin o gün eve dönemedim
Знаешь, в тот день, когда ты ушла, я не смог вернуться домой.
Şu hayatta sevdiğim kadar asla sevilmedim
В этой жизни меня никогда не любили так, как любил я.
Ağustos akşamı kazandım eylülde terk etti
Августовским вечером я победил, а в сентябре она ушла.
Eskiden güzel kafam yaptım yanlış hataları
Раньше у меня были хорошие мысли, я совершал неправильные поступки.
Geride bıraktı içi buruk yarım kalmış hatıralar
Остались только горькие, наполовину забытые воспоминания.
Kim gelirse gelsin asla yerin falan dolmadı
Кто бы ни приходил, никто и никогда не сможет тебя заменить.
Kalbin izbe köşesinde yerin hala saklıdır
Твое место в укромном уголке моего сердца все еще свободно.





Writer(s): Kürşat Sarı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.