Paroles et traduction Kurs0t - Ruhen Mesafeler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ruhen Mesafeler
Бездушные расстояния
Ben
dönerim
ve
yoluma
bakmam,
nedeni
neydi
biliyo
musun?
Я
разворачиваюсь
и
не
оглядываюсь
назад,
знаешь
почему?
Her
gecenin
sabahında,
fotoğrafını
siliyor
muyum?
Каждое
утро,
удаляю
ли
я
твою
фотографию?
Aynı
günün
gecesinde
tekrar
tekrar
pişman
olup
Каждую
ночь
снова
и
снова
раскаиваясь,
Avuçlarını
açıp
rabbe,
saatlerce
diliyo
musun?
Ты
раскрываешь
ладони
к
Богу
и
молишься
часами?
Bak,
ilkbaharım
geçer
yine
kasvetli
Смотри,
моя
весна
снова
проходит
уныло
Senle
geçen
günlerimi
kara
kutuya
hapsettim
Дни,
проведенные
с
тобой,
я
запер
в
черный
ящик
Mahvoldu
hayaller,
kadehlerim
yarı
dolu
Мечты
разрушены,
мои
бокалы
наполовину
пусты
Söylesene
rüyalarım
kanla
dolu
gaflettim
Говорят,
мои
мечты
были
полны
крови,
я
оплошал
Keşkeleri
de
dilime
doladım,
her
satırda
var'dı
say
Я
набил
рот
"если
бы",
в
каждой
строчке
их
было
почитай
Ve
mükafat
cehennem
oldu,
ben
de
koştum
yangına
И
наградой
стал
ад,
и
я
побежал
в
огонь
Durum
bundan
ibaretken,
gülümseyemem
bi
tanem
Пока
все
так
и
есть,
я
не
могу
улыбаться,
любимая
Şairlerini
öldürürmüş,
burada
yazılan
şiirler
Говорят,
здесь
написанные
стихи
убивают
своих
поэтов
Elbet
bigün
dar
gelecek
ve
ben
de
o
gün
yok
olucam
Однажды
станет
тесно,
и
я
исчезну
в
тот
день
Veya
belki
bi
gün
"ben"
de
sana
çıkan
bi
yol
bulucam
Или,
может
быть,
однажды
"я"
найду
путь,
ведущий
к
тебе
İşte
o
gün
vazgeçersem,
sesimi
kimse
duymasın
lan
И
в
тот
день,
если
я
сдамся,
пусть
никто
не
услышит
меня,
блин
Eğer
olurda
bunu
yaparsam
"adam
yerine
koymasınlar"
Если
я
это
сделаю,
пусть
"не
считают
меня
за
человека"
Zaman
geçip
gider
zaten,
tek
kalan
da
sevgi
olur
Время
идет,
и
остается
только
любовь
Beşiktaşın
o
sahilinde,
buram
buram
esiyordun
На
том
берегу
Бешикташа
ты
веяла
ароматом
Bi
tek
mi
böyle
kaldım?
hiç
mi
canın
yanmıyor
ki?
Неужели
я
один
такой
остался?
Тебе
совсем
не
больно?
Psikopat
bi
ruh
hastası
değilim,
yani
anlıyom
bil
Я
не
психопат,
не
псих,
понимаешь,
знай
Tek
bi
harfi
bilmiyosun,
şarkılarıma
eşlik
eden
Ты
не
знаешь
ни
единой
буквы
из
моих
песен,
Bi
milletin
evlatları
doldu
taştı,
derdi
veren
Сыны
народа
переполнены,
страдающие
Eksik
etmez
merhemi
de
kör
müyüm
ben,
göremiyorum
Я
не
скуплюсь
на
бальзам,
разве
я
слеп,
что
не
вижу?
Tüm
kapılar
sana
açık,söyle
neden
dönemiyorsun?
Все
двери
открыты
для
тебя,
скажи,
почему
ты
не
возвращаешься?
Şairleri
öldürürmüş,
burada
yazılan
her
şiirler
Здесь
написанные
стихи
убивают
своих
поэтов
Kaç
kıtalık
canım
kaldı,
bekledim
de
gelmedin
sen
Сколько
строф
моей
жизни
осталось,
я
ждал,
но
ты
не
пришла
Sonuna
geldik
mürekkebim,
vedalaşma
vakti
ÖYKÜ
Мы
подошли
к
концу
моих
чернил,
время
прощаться,
История
Duymadığını
biliyorum,
olsun
yine
de
kalbe
gömdüm
Я
знаю,
что
ты
не
слышишь,
но
все
равно
похоронил
тебя
в
своем
сердце
Özür
dilerim,
anlatıyorum,
kafamı
dağıtmam
gerekli
Прости,
я
рассказываю,
мне
нужно
отвлечься
Geçmişimi
boşverin
de,
yarınlarımız
hep
eksik
Забудьте
о
моем
прошлом,
наше
завтра
всегда
неполноценно
Daha
da
fazla
eksilicem,
"sen
sakın
hiç
tamamlama"
Я
буду
еще
более
неполноценным,
"ты
никогда
не
завершай"
Bunu
mu
duymak
istiyodun,
kusura
bakma
yalan
yazmam
Это
ли
ты
хотела
услышать?
Прости,
я
не
могу
лгать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kürşat Sarı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.