Kurs0t - Saudade - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kurs0t - Saudade




Saudade
Тоска
Merhaba güzel yüzlüm otur biraz konuşalım
Привет, моя красавица, присядь, давай немного поговорим.
Gidişin acı verdi sensizliğe alışamadım
Твой уход причинил боль, я не могу привыкнуть к твоему отсутствию.
Bilirsin hatalıydık ikimizde
Ты знаешь, мы оба были неправы.
Beni asla şaşırtmadın hep yüzümün karasıydın
Ты никогда меня не удивляла, всегда была моим позором.
Yırtıp attığım bu kaçıncı metin belgesi
Какой это по счёту текстовый документ, который я рву на части?
Beni görmeyen gözünün açılmamış perdesi
Твой взгляд, который меня не видит, занавес твоих закрытых глаз.
Bir şairin kaleminden dökülen bu bestesi
Эта песня, льющаяся из-под пера поэта.
Göz altlarım kan çanağı sanki sır perdesi
Мои глаза словно лужи крови, будто завеса тайны.
Bilirsin eros olsam taş kalbini ıskalarım
Знаешь, будь я Эросом, я бы не попал в твое каменное сердце.
Kim isterdi yan yanayken hasretinden yanalım?
Кто бы хотел, чтобы мы тосковали друг по другу, будучи рядом?
Anılar çürüyüp gidiyor gözlerimde
Воспоминания гниют у меня на глазах.
Bir fotoğraf karesinde sarılan biz yan yanayız
На фотографии мы обнимаемся бок о бок.
Yüzlerce şarkı yaptım bu kaçıncı yok sayışın?
Я написал сотни песен, какой по счёту твой игнор?
Hala beni anlamadın öldüren şey olmayışın
Ты до сих пор меня не поняла, убивает то, что тебя нет рядом.
İçimden geliyorken neden zoruma gidiyorsun
Почему ты обижаешься, ведь это идёт от самого сердца?
Olmayacak duaların var ve hala diliyorsun
У тебя несбыточные мечты, но ты продолжаешь желать.
Kafamda canlanıyor senli bizli hatıralar
В моей голове всплывают воспоминания о нас с тобой.
Unuttum diyormuşsun yoksa başka biri mi var
Ты говоришь, что забыла, или у тебя кто-то другой?
Vesveseyle dolu kafam içinde sen varsın
Моя голова полна подозрений, в ней есть ты.
Düşünmekten uyuyamadığım bu kaçıncı sabahım?
Какое это утро, когда я не могу уснуть от мыслей?
Doğrunuz hiç kalmamış ki sahteleşmiş ifadeniz
У вас не осталось правды, ваши слова стали фальшивыми.
Eğer böyle konuşursam dalgalanır bi' daha deniz
Если я буду так говорить, то море снова взбушует.
Bu sevdayı tek yaşadım gurursuzdu iradeniz
Я переживал эту любовь в одиночестве, твоя воля была бесчестна.
O yüzden ancak ben ölürsem son bulur hikayemiz
Поэтому наша история закончится, только когда я умру.
Bu kaçıncı söyleyişim seven insan gider mi hiç?
В который раз я говорю: разве любящий человек когда-нибудь уйдет?
Nefretimiz son baharda yağmur olur diner mi hiç?
Наша ненависть станет дождем будущей весной, разве она когда-нибудь прекратится?
Sevgi biter hatta hayat bile biter de
Любовь проходит, даже жизнь заканчивается.
Bugün gözyaşıyla yazılmış bi şarkı mutlu sonla biter mi hiç
Разве песня, написанная сегодня со слезами на глазах, когда-нибудь закончится счастливо?





Writer(s): Kurs0t


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.