Paroles et traduction Kurs0t - Saudade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merhaba
güzel
yüzlüm
otur
biraz
konuşalım
Привет,
моя
красавица,
присядь,
давай
немного
поговорим.
Gidişin
acı
verdi
sensizliğe
alışamadım
Твой
уход
причинил
боль,
я
не
могу
привыкнуть
к
твоему
отсутствию.
Bilirsin
hatalıydık
ikimizde
Ты
знаешь,
мы
оба
были
неправы.
Beni
asla
şaşırtmadın
hep
yüzümün
karasıydın
Ты
никогда
меня
не
удивляла,
всегда
была
моим
позором.
Yırtıp
attığım
bu
kaçıncı
metin
belgesi
Какой
это
по
счёту
текстовый
документ,
который
я
рву
на
части?
Beni
görmeyen
gözünün
açılmamış
perdesi
Твой
взгляд,
который
меня
не
видит,
занавес
твоих
закрытых
глаз.
Bir
şairin
kaleminden
dökülen
bu
bestesi
Эта
песня,
льющаяся
из-под
пера
поэта.
Göz
altlarım
kan
çanağı
sanki
sır
perdesi
Мои
глаза
— словно
лужи
крови,
будто
завеса
тайны.
Bilirsin
eros
olsam
taş
kalbini
ıskalarım
Знаешь,
будь
я
Эросом,
я
бы
не
попал
в
твое
каменное
сердце.
Kim
isterdi
yan
yanayken
hasretinden
yanalım?
Кто
бы
хотел,
чтобы
мы
тосковали
друг
по
другу,
будучи
рядом?
Anılar
çürüyüp
gidiyor
gözlerimde
Воспоминания
гниют
у
меня
на
глазах.
Bir
fotoğraf
karesinde
sarılan
biz
yan
yanayız
На
фотографии
мы
обнимаемся
бок
о
бок.
Yüzlerce
şarkı
yaptım
bu
kaçıncı
yok
sayışın?
Я
написал
сотни
песен,
какой
по
счёту
твой
игнор?
Hala
beni
anlamadın
öldüren
şey
olmayışın
Ты
до
сих
пор
меня
не
поняла,
убивает
то,
что
тебя
нет
рядом.
İçimden
geliyorken
neden
zoruma
gidiyorsun
Почему
ты
обижаешься,
ведь
это
идёт
от
самого
сердца?
Olmayacak
duaların
var
ve
hala
diliyorsun
У
тебя
несбыточные
мечты,
но
ты
продолжаешь
желать.
Kafamda
canlanıyor
senli
bizli
hatıralar
В
моей
голове
всплывают
воспоминания
о
нас
с
тобой.
Unuttum
diyormuşsun
yoksa
başka
biri
mi
var
Ты
говоришь,
что
забыла,
или
у
тебя
кто-то
другой?
Vesveseyle
dolu
kafam
içinde
sen
varsın
Моя
голова
полна
подозрений,
в
ней
есть
ты.
Düşünmekten
uyuyamadığım
bu
kaçıncı
sabahım?
Какое
это
утро,
когда
я
не
могу
уснуть
от
мыслей?
Doğrunuz
hiç
kalmamış
ki
sahteleşmiş
ifadeniz
У
вас
не
осталось
правды,
ваши
слова
стали
фальшивыми.
Eğer
böyle
konuşursam
dalgalanır
bi'
daha
deniz
Если
я
буду
так
говорить,
то
море
снова
взбушует.
Bu
sevdayı
tek
yaşadım
gurursuzdu
iradeniz
Я
переживал
эту
любовь
в
одиночестве,
твоя
воля
была
бесчестна.
O
yüzden
ancak
ben
ölürsem
son
bulur
hikayemiz
Поэтому
наша
история
закончится,
только
когда
я
умру.
Bu
kaçıncı
söyleyişim
seven
insan
gider
mi
hiç?
В
который
раз
я
говорю:
разве
любящий
человек
когда-нибудь
уйдет?
Nefretimiz
son
baharda
yağmur
olur
diner
mi
hiç?
Наша
ненависть
станет
дождем
будущей
весной,
разве
она
когда-нибудь
прекратится?
Sevgi
biter
hatta
hayat
bile
biter
de
Любовь
проходит,
даже
жизнь
заканчивается.
Bugün
gözyaşıyla
yazılmış
bi
şarkı
mutlu
sonla
biter
mi
hiç
Разве
песня,
написанная
сегодня
со
слезами
на
глазах,
когда-нибудь
закончится
счастливо?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kurs0t
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.