Kurs0t - Senli Yarınlara (feat. Ejder) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kurs0t - Senli Yarınlara (feat. Ejder)




Senli Yarınlara (feat. Ejder)
Тебе навстречу в завтра (совместно с Ejder)
Geceleri gizli gizli satırlarıma seni sığdırmaktan bıktım artık
Я устал прятать тебя по ночам в своих строчках,
Ve bi boka yaramadıktan sahte sevgini de bi kenara attım
И, поняв, что это бесполезно, отбросил твою фальшивую любовь в сторону.
Aldanmıştım oysaki sen ve güzel yalanlarına kandım
А ведь я был ослеплен, повелся на тебя и твои красивые сказки.
Gidecek bi yerim kalmasa bile gönül tahtının kapısındaydım
И пусть у меня не осталось бы места, где приткнуться, я был у порога твоего сердца.
Artık satırlarımdan geriye hiç kimse kalmadı
Теперь в моих строках не осталось никого.
Kadın haklı adam aşıktı durum böyle sonuçlandı
Женщина была права, мужчина любил, вот так все и закончилось.
Sorun değil dediklerime en başında sorun demiştim
Я ведь предупреждал, говорил о проблеме с самого начала.
Bilmemezlikten gelip kendimi kandırmayı seçtim
Но предпочел закрывать глаза и обманывать себя.
Senin yaptığın gibi bir başkasını yanımdakine tercih etmedim
Я никогда не предпочел бы другую, как поступила ты.
Seviyodum lan seni sadıktım sen kendini böyle eğlendirdin
Я любил тебя, блин, был верен, а ты так развлекалась.
Sensizliği kabullenmeyip en basinda bizi varsaydım
Я не хотел мириться с твоим отсутствием, с самого начала верил в нас.
Keşke o gün sizi öyle görüpte bir başkasına sarılmasaydım
Лучше бы я тогда увидел вас вместе и обнял другую.
Gördüğüm rüyaların tesirinde seni anlatmak istemesemde
Даже если я не хочу говорить о тебе под впечатлением от снов,
Rüyada sarılıp uyandığında bulamamak tanrım ne lanet bişey
Просыпаться в объятиях и не находить тебя, Боже, какое проклятье.
Tek başına kaldığında odanda kulaklığına misafirim
Когда ты остаешься одна, я гость в твоих наушниках.
Üzülme tedavim sen olsan bile ben gözünde değersizim
И пусть ты будешь лекарством от моей печали, в твоих глазах я ничего не стою.
Hayalinle baş başa geçen bu son gecem
Эта последняя ночь, проведенная с твоей тенью.
Bir daha yanmam yokluğunda ağlamam
Больше не буду сгорать, не буду плакать в твоем отсутствии.
Hayalinle baş başa geçen bu son gecem
Эта последняя ночь, проведенная с твоей тенью.
Bir daha yanmam yokluğunda ağlamam
Больше не буду сгорать, не буду плакать в твоем отсутствии.
Yalnızken halimi hiç sorma (Neden?)
Не спрашивай, как я, когда я один. (Почему?)
Ben sen yokken bile bizi varsaydım
Ведь даже без тебя я представлял нас вместе.
Odam karanlıkken her yerde
Когда в моей комнате темно, везде,
Inan bir tek sen vardın
Поверь, была только ты.
Sanrılarlayım seni sandığım
Я в иллюзиях, где ты рядом,
Herkesle aynı kervandayım
Я в том же караване, что и все.
Uzaklaştın göremedikçe seni
Ты исчезла так далеко, что тебя не увидеть,
Aklımda bir yabancı olarak hatırlandın
В моей памяти ты осталась незнакомкой.
Yanına bıraktıklarımı bize kıymaktansa
Вместо того, чтобы жалеть себя о том, что оставил рядом с тобой,
Kendime acımadığım o anlarımı al hepsi sende kalsın (sende kalsın)
Я заберу те моменты, когда не щадил себя, пусть все останется у тебя (останется у тебя).
Aşk peşinde ecel gibiydim sonunda anladım
Я был как смерть в погоне за любовью, и в конце концов понял,
Kimi sevmeye çalışsam boynuma geçirdi kırıklarını
Кого бы я ни пытался полюбить, он надевал на мою шею свои осколки.
Artık eskisi gibi değil hiçbir şey her şey karmakarışık
Все уже не так, как прежде, все перепуталось.
Ve kafam bulanık bu hale gelmemdeki en büyük pay sahibi o kadın
И у меня в голове туман, и главный виновник этого состояния - та женщина.
Sabır çekip yarını özlemle andım güzel bi düş aradım
Я набрался терпения и с тоской ждал завтра, искал хороший сон.
Fakat bugünlerde dünlerin yarına akla gelir ciğerlerim kararır
Но в эти дни вчерашний день приходит на ум, и мои легкие сжимаются.
Unutulacak gibi değildi bir bakıma bir yanlışa bir hatana
Это было незабываемо, в некотором роде, одна ошибка, твоя вина.
Mahkum bırakıldım bu yalnızlığa (yalnızlığa) ama sen utanma
Я был обречен на это одиночество (одиночество), но ты не стыдись.
Sakın sorma iyi değilim işte sensizken anlasana
Даже не спрашивай, мне плохо без тебя, пойми.
Verilen değere bi ihanet borcum olsun istesemde dönemem artık sana
Пусть это будет измена оказанному вниманию, даже если я захочу, я больше не смогу вернуться к тебе.
Hayalinle baş başa geçen bu son gecem
Эта последняя ночь, проведенная с твоей тенью.
Bir daha yanmam yokluğunda ağlamam
Больше не буду сгорать, не буду плакать в твоем отсутствии.
Hayalinle baş başa geçen bu son gecem
Эта последняя ночь, проведенная с твоей тенью.
Bir daha yanmam yokluğunda ağlamam
Больше не буду сгорать, не буду плакать в твоем отсутствии.
Hayalinle baş başa geçen bu son gecem
Эта последняя ночь, проведенная с твоей тенью.
Bir daha yanmam yokluğunda ağlamam
Больше не буду сгорать, не буду плакать в твоем отсутствии.





Writer(s): Kürşat Sarı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.