Paroles et traduction Kurs0t - Senli Yarınlara (feat. Ejder)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Senli Yarınlara (feat. Ejder)
Тебе навстречу в завтра (совместно с Ejder)
Geceleri
gizli
gizli
satırlarıma
seni
sığdırmaktan
bıktım
artık
Я
устал
прятать
тебя
по
ночам
в
своих
строчках,
Ve
bi
boka
yaramadıktan
sahte
sevgini
de
bi
kenara
attım
И,
поняв,
что
это
бесполезно,
отбросил
твою
фальшивую
любовь
в
сторону.
Aldanmıştım
oysaki
sen
ve
güzel
yalanlarına
kandım
А
ведь
я
был
ослеплен,
повелся
на
тебя
и
твои
красивые
сказки.
Gidecek
bi
yerim
kalmasa
bile
gönül
tahtının
kapısındaydım
И
пусть
у
меня
не
осталось
бы
места,
где
приткнуться,
я
был
у
порога
твоего
сердца.
Artık
satırlarımdan
geriye
hiç
kimse
kalmadı
Теперь
в
моих
строках
не
осталось
никого.
Kadın
haklı
adam
aşıktı
durum
böyle
sonuçlandı
Женщина
была
права,
мужчина
любил,
вот
так
все
и
закончилось.
Sorun
değil
dediklerime
en
başında
sorun
demiştim
Я
ведь
предупреждал,
говорил
о
проблеме
с
самого
начала.
Bilmemezlikten
gelip
kendimi
kandırmayı
seçtim
Но
предпочел
закрывать
глаза
и
обманывать
себя.
Senin
yaptığın
gibi
bir
başkasını
yanımdakine
tercih
etmedim
Я
никогда
не
предпочел
бы
другую,
как
поступила
ты.
Seviyodum
lan
seni
sadıktım
sen
kendini
böyle
eğlendirdin
Я
любил
тебя,
блин,
был
верен,
а
ты
так
развлекалась.
Sensizliği
kabullenmeyip
en
basinda
bizi
varsaydım
Я
не
хотел
мириться
с
твоим
отсутствием,
с
самого
начала
верил
в
нас.
Keşke
o
gün
sizi
öyle
görüpte
bir
başkasına
sarılmasaydım
Лучше
бы
я
тогда
увидел
вас
вместе
и
обнял
другую.
Gördüğüm
rüyaların
tesirinde
seni
anlatmak
istemesemde
Даже
если
я
не
хочу
говорить
о
тебе
под
впечатлением
от
снов,
Rüyada
sarılıp
uyandığında
bulamamak
tanrım
ne
lanet
bişey
Просыпаться
в
объятиях
и
не
находить
тебя,
Боже,
какое
проклятье.
Tek
başına
kaldığında
odanda
kulaklığına
misafirim
Когда
ты
остаешься
одна,
я
гость
в
твоих
наушниках.
Üzülme
tedavim
sen
olsan
bile
ben
gözünde
değersizim
И
пусть
ты
будешь
лекарством
от
моей
печали,
в
твоих
глазах
я
ничего
не
стою.
Hayalinle
baş
başa
geçen
bu
son
gecem
Эта
последняя
ночь,
проведенная
с
твоей
тенью.
Bir
daha
yanmam
yokluğunda
ağlamam
Больше
не
буду
сгорать,
не
буду
плакать
в
твоем
отсутствии.
Hayalinle
baş
başa
geçen
bu
son
gecem
Эта
последняя
ночь,
проведенная
с
твоей
тенью.
Bir
daha
yanmam
yokluğunda
ağlamam
Больше
не
буду
сгорать,
не
буду
плакать
в
твоем
отсутствии.
Yalnızken
halimi
hiç
sorma
(Neden?)
Не
спрашивай,
как
я,
когда
я
один.
(Почему?)
Ben
sen
yokken
bile
bizi
varsaydım
Ведь
даже
без
тебя
я
представлял
нас
вместе.
Odam
karanlıkken
her
yerde
Когда
в
моей
комнате
темно,
везде,
Inan
bir
tek
sen
vardın
Поверь,
была
только
ты.
Sanrılarlayım
seni
sandığım
Я
в
иллюзиях,
где
ты
рядом,
Herkesle
aynı
kervandayım
Я
в
том
же
караване,
что
и
все.
Uzaklaştın
göremedikçe
seni
Ты
исчезла
так
далеко,
что
тебя
не
увидеть,
Aklımda
bir
yabancı
olarak
hatırlandın
В
моей
памяти
ты
осталась
незнакомкой.
Yanına
bıraktıklarımı
bize
kıymaktansa
Вместо
того,
чтобы
жалеть
себя
о
том,
что
оставил
рядом
с
тобой,
Kendime
acımadığım
o
anlarımı
al
hepsi
sende
kalsın
(sende
kalsın)
Я
заберу
те
моменты,
когда
не
щадил
себя,
пусть
все
останется
у
тебя
(останется
у
тебя).
Aşk
peşinde
ecel
gibiydim
sonunda
anladım
Я
был
как
смерть
в
погоне
за
любовью,
и
в
конце
концов
понял,
Kimi
sevmeye
çalışsam
boynuma
geçirdi
kırıklarını
Кого
бы
я
ни
пытался
полюбить,
он
надевал
на
мою
шею
свои
осколки.
Artık
eskisi
gibi
değil
hiçbir
şey
her
şey
karmakarışık
Все
уже
не
так,
как
прежде,
все
перепуталось.
Ve
kafam
bulanık
bu
hale
gelmemdeki
en
büyük
pay
sahibi
o
kadın
И
у
меня
в
голове
туман,
и
главный
виновник
этого
состояния
- та
женщина.
Sabır
çekip
yarını
özlemle
andım
güzel
bi
düş
aradım
Я
набрался
терпения
и
с
тоской
ждал
завтра,
искал
хороший
сон.
Fakat
bugünlerde
dünlerin
yarına
akla
gelir
ciğerlerim
kararır
Но
в
эти
дни
вчерашний
день
приходит
на
ум,
и
мои
легкие
сжимаются.
Unutulacak
gibi
değildi
bir
bakıma
bir
yanlışa
bir
hatana
Это
было
незабываемо,
в
некотором
роде,
одна
ошибка,
твоя
вина.
Mahkum
bırakıldım
bu
yalnızlığa
(yalnızlığa)
ama
sen
utanma
Я
был
обречен
на
это
одиночество
(одиночество),
но
ты
не
стыдись.
Sakın
sorma
iyi
değilim
işte
sensizken
anlasana
Даже
не
спрашивай,
мне
плохо
без
тебя,
пойми.
Verilen
değere
bi
ihanet
borcum
olsun
istesemde
dönemem
artık
sana
Пусть
это
будет
измена
оказанному
вниманию,
даже
если
я
захочу,
я
больше
не
смогу
вернуться
к
тебе.
Hayalinle
baş
başa
geçen
bu
son
gecem
Эта
последняя
ночь,
проведенная
с
твоей
тенью.
Bir
daha
yanmam
yokluğunda
ağlamam
Больше
не
буду
сгорать,
не
буду
плакать
в
твоем
отсутствии.
Hayalinle
baş
başa
geçen
bu
son
gecem
Эта
последняя
ночь,
проведенная
с
твоей
тенью.
Bir
daha
yanmam
yokluğunda
ağlamam
Больше
не
буду
сгорать,
не
буду
плакать
в
твоем
отсутствии.
Hayalinle
baş
başa
geçen
bu
son
gecem
Эта
последняя
ночь,
проведенная
с
твоей
тенью.
Bir
daha
yanmam
yokluğunda
ağlamam
Больше
не
буду
сгорать,
не
буду
плакать
в
твоем
отсутствии.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kürşat Sarı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.