Kurs0t - Zemheri 2 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kurs0t - Zemheri 2




Zemheri 2
Зимняя стужа 2
Hoşgeldin
Добро пожаловать.
Hoşbulduk
Спасибо.
O kadar çok bekledim ki seni.
Я так долго тебя ждал.
O kadar zordu ki yanında olupta sana sarılamamak
Так сложно было быть рядом и не мочь тебя обнять.
Duyguların böyle içinden taşacak sel olup gözlerinden akacak
Чувства переполняют, словно вот-вот хлынет поток из глаз.
Hiçbir şey söyleyemiyosun dilsizsin
Не могу ничего сказать, словно язык проглотил.
Diyorlar ki kızın sevgilisi var
Говорят, у тебя есть кто-то.
Başkasına üzülüyor,başkasını kokluyor
Ты грустишь по другому, вдыхаешь запах другого.
Başkasını özlüyor,başkasını öpüyor
Скучаешь по другому, целуешь другого.
Senmişsin gibi başkalarına sarılıyor
Прижимаешься к другим, словно это я.
Dokunamıyorum sana kirlendiğim için
Не могу к тебе прикоснуться, потому что осквернен.
Ve kirleniyorum dokunamadığım seni aldattığım için
И оскверняюсь ещё больше, потому что изменяю тебе, не имея возможности прикоснуться.
Sabretmeyi öğrendim ben sen gittiğinde
Я научился ждать, когда ты ушла.
Tüm satırlar seni anlatırken başkaları dinledi
Все строки были о тебе, но слушали другие.
Aklımda sen varken bile seni seviyorum dedim
Даже когда в мыслях была ты, я говорил "люблю" другой.
Seni anlatmaktan yoruldukça rüyalardan gitmedin
Ты не уходила из снов, сколько бы я ни пытался перестать о тебе говорить.
O limana senden sonra tek bi gemi gelmedi
В тот порт после тебя не зашло ни одного корабля.
Yağmurun altında ıslandık hatırladın
Помнишь, как мы промокли под дождём?
O gün sevgiyle baktığında saatlerce sarılmamız
Как ты смотрела на меня с любовью, как мы обнимались часами.
Bana baktığın gibi yanındakine baktın
Ты смотрела на него так же, как когда-то на меня?
Neyse sizden bahsetmicem içimi sardı karamsarlık
Ладно, не буду о вас, меня одолела грусть.
Bütün herşeyden vazgeçip bana bi gel'
Брось всё и приди ко мне,
Desen tek bi dakika düşünmem
Скажи, и я не буду сомневаться ни секунды.
Eski bizi istedikçe senli benli kaldık
Мы остались наедине с собой, желая вернуть былые времена.
Hikaye böyle sonuçlandı biz 2 yabancıydık
Так закончилась наша история, мы стали чужими.
Böyle olmayı istemezdim sonumuz kötü göründü
Я не хотел такого конца, наш финал ужасен.
İçimde ne kadar sevgi varsa tamamıyla sömürdün
Ты высосала всю мою любовь до капли.
Artık karanfillerden geriye papatyalar kurudu
От наших гвоздик остались лишь засохшие ромашки.
Birlikte yaşlanıcaz demiştin ne çabuk unuttun?
Ты говорила, что мы будем стареть вместе, как быстро ты забыла?
Sonbaharlar hatırlattı sensiz geçen günlerimi
Осень напомнила мне о днях, прожитых без тебя.
Öyle güzel gülmeseydin heba etmezdim 4 senemi
Не улыбайся ты так красиво, не потратил бы я на тебя четыре года.
Rehin alınan duygularım ve sana yazma isteğim
Мои чувства в заложниках, и это желание писать тебе...
Arttıkça engel oldum bi şekilde kendime bitti
Чем сильнее оно становилось, тем больше я себя останавливал, с меня хватит.
Kafamdaki bizlik düşüncesi beni öldürüyordu
Мысль о "нас" убивала меня.
Aramızda ruhen mesafeler var ve buna engel olamıyordum
Между нами пропасть, и я ничего не мог с этим поделать.
Bi şekilde halledicem dedikçe halimden yedim
Я твердил, что справлюсь, но изводил себя этим.
Zamanımı öldüren şey sana olan özlemim
Тоска по тебе убивает моё время.
Biliyosun ben konuşurum ve tek geçense ömrüm olur
Ты знаешь, я буду говорить, пока жив.
Ben yerin en dibindeyken de mutluydu gördüm onu.
Я видел, она была счастлива, даже когда я был на самом дне.
Bilirsin sen beni işte içime atarım duygularımı
Ты же знаешь меня, я держу всё в себе.
Karmaşık hale getiren kapanmayan bir yarasın
Ты - незаживающая рана, которая делает всё таким сложным.
Elimde 3 resim yırtıp atmak istiyorum
В моих руках три фотографии, я хочу их порвать.
Gülümsüyolar bana gözümde canlanıyordu
Они улыбаются мне, вновь и вновь возникая в моей памяти.
Anılar ve mesajlardı beni bitiren
Воспоминания и сообщения - вот что убивает меня.
Denk geldikçe resminde bi' boşluk hissediyorum
Каждый раз, когда я вижу твоё фото, я чувствую пустоту.





Writer(s): Kürşat Sarı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.