Paroles et traduction Kurt Bestor - Let Me In
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(From
the
1993
movie
"Rigoletto")
(Из
фильма
1993
года
"Риголетто")
I
love
the
part
in
fairy
tales
Я
люблю
тот
момент
в
сказках,
That's
very
near
the
end
Что
наступает
почти
в
конце,
When
all
the
kingdom
cheers
for
this
new
queen;
Когда
всё
королевство
приветствует
новую
королеву;
And
all
is
well
and
all
is
good
И
всё
хорошо,
и
всё
прекрасно,
And
everyone
belongs,
И
каждый
на
своём
месте,
And
happily
they're
ever-aftering.
И
живут
они
долго
и
счастливо.
But
when
I
enter
the
kingdom
of
dreams
Но
когда
я
вхожу
в
царство
грёз
And
face
the
promise
of
all
I
can
be
И
смотрю
в
лицо
обещанию
всего,
чем
я
могу
быть,
Will
they
see
me
as
a
heroine?
Увидят
ли
они
во
мне
героиню?
Tell
me,
will
they
let
me
in?
Скажи
мне,
впустят
ли
они
меня?
I
love
the
hour
the
seasons
change
Я
люблю
час,
когда
времена
года
меняются
And
winter
turns
to
spring,
И
зима
превращается
в
весну,
And
empty
branches
welcome
newborn
leaves.
И
пустые
ветви
приветствуют
новорожденные
листья.
The
earth
makes
room
for
every
flower
Земля
находит
место
для
каждого
цветка,
That
reaches
for
the
sun;
Который
тянется
к
солнцу;
"We're
glad
you've
come"
is
whispered
on
the
breeze.
"Мы
рады,
что
ты
пришёл",
- шепчет
ветерок.
But
when
I
enter
the
spring
of
my
dreams
Но
когда
я
вхожу
в
весну
своей
мечты
Just
like
a
wildflower
that
burst
on
the
scene,
Словно
полевой
цветок,
распустившийся
на
сцене,
Will
I
find
my
place
with
a
gentle
wind?
Найду
ли
я
своё
место
под
ласковым
ветром?
Tell
me,
will
they
let
me
in?
Скажи,
впустишь
ли
ты
меня?
And
if
a
heart's
breaking.
И
если
сердце
разбивается,
A
part
of
me's
aching
Часть
меня
болит,
To
show
them
how
much
that
I
care.
Чтобы
показать
тебе,
как
сильно
я
переживаю.
But
if
no
one
lets
me
Но
если
никто
не
впустит
меня
Or
turns
and
forgets
me,
then
how,
Или
отвернётся
и
забудет
меня,
то
как,
How
can
I
share?
Как
я
могу
поделиться?
There
is
a
part
of
fairy
tales
Есть
в
сказках
момент,
That's
very
near
the
end;
Что
наступает
почти
в
конце;
The
princess
and
the
prince
proclaim
their
love,
Принцесса
и
принц
признаются
друг
другу
в
любви,
And
hearts
are
healed
and
souls
are
changed
И
сердца
исцеляются,
а
души
преображаются,
And
two
blend
into
one,
И
двое
сливаются
в
одно,
All
orchestrated
by
the
stars
above.
И
всё
это
под
управлением
звёзд
над
нами.
But
when
I
stand
at
the
door
of
my
dreams
Но
когда
я
стою
у
дверей
своей
мечты
And
face
a
lonely
heart
calling
for
me,
И
вижу
одинокое
сердце,
зовущее
меня,
I
could
fill
that
emptiness
within
Я
мог
бы
заполнить
эту
пустоту
внутри
If
that
heart
would
let
me
in.
Если
бы
это
сердце
впустило
меня.
Won't
someone
let
me
in?
Разве
ты
не
впустишь
меня?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Jessica Clemmons
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.