Kurt Foss & Reidar Bøe - Fabel - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kurt Foss & Reidar Bøe - Fabel




Fabel
Басня
Gåsa og katten og hanen
Гусыня, кошка и петух
Var leie av livet her.
Устали от жизни здесь.
No ville dei ut i verda
Теперь они хотели выйти в мир
Og freiste si lukke der.
И попытать счастья там.
Her går vi bondebygda
Здесь мы идем по крестьянской земле
Som åte for rev og ramn.
Как приманка для лисы и ворона.
Nei, er det andre tider hjå kongen i Kjøpenhamn.
Нет, в Копенгагене у короля совсем другие времена.
So luffa dei gjennom Skåne
Итак, они проплыли через Сконе
Og lydde messa i Lund,
И слушали мессу в Лунде,
Og gåsa ferja dei over
И гусыня переправила их
Til Kronborg ved Øresund.
В Кронборг через Эресунн.
Tidleg ein måndags morgon
Рано утром в понедельник
Nådde dei kongens by
Они добрались до королевского города.
Lerka song over Sjælland
Жаворонок пел над Зеландией,
Og hanefar gol mot sky.
И петух кукарекал в небо.
Dei spurde seg fram til slottet,
Они спросили дорогу до дворца,
Og vakta gjorde honnør.
И стража отдала честь.
So skulle dei syne kongen
Итак, они должны были показать королю
Kva kunster dei kunne frå før.
Каким мастерством они владели.
Katten var fyrst i elden
Кошка была первой на очереди,
Og katten fekk lønn for strev:
И кошка получила награду за труды:
Kongeleg musefangar
Королевский ловец мышей
Det stod hans embetsbrev.
Так было написано в его трудовой книжке.
Gåsa vart overkokke,
Гусыня стала главным поваром,
Og var som eit syn å sjå
И на нее было приятно смотреть
I nystiva blondekappe
В свежевыстиранном кружевном чепце
Med kongens våpen på.
С гербом короля.
Men hanen kom høgst i korga
Но петух забрался выше всех,
Og skikka seg bra, får vi tru,
И вел себя хорошо, надо полагать,
For han skulle vekke kongen
Ведь он должен был будить короля.





Writer(s): Reidar Boe, Kurt Foss, Jakob Sande


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.