Kurt Weill, René Kollo, Ute Lemper, Rias-Sinfonietta Berlin & John Mauceri - Seeräuberjenny - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kurt Weill, René Kollo, Ute Lemper, Rias-Sinfonietta Berlin & John Mauceri - Seeräuberjenny




Meine Herren, heute sehen sie mich Gläser abwaschen.
Господа, сегодня вы увидите, как я мою бокалы.
Und ich mache das Bett für jeden.
И я заправляю постель для всех.
Und Sie geben mir einen Penny und ich bedanke mich schnell.
И вы дадите мне пенни, и я быстро отблагодарю вас.
Und sie sehen meine Lumpen und dies lumpige Hotel.
И вы видите мои лохмотья и этот грязный отель.
Und sie wissen nicht, mit wem Sie reden. Und sie wissen nicht, mit wem Sie reden.
И они не знают, с кем разговаривают. И они не знают, с кем разговаривают.
Aber eines Abends wird Geschrei sein am Hafen.
Но однажды вечером в порту раздастся крик.
Und man fragt: Was ist das für ein Geschrei?
И спрашивают: что это за крик?
Und man wird mich lächeln seh'n bei meinen Gläsern.
И ты увидишь, как я улыбаюсь, глядя на свои очки.
Und man sagt: was lächelt die dabei?
И говорят: чему они при этом улыбаются?
Und ein Schiff mit acht Segeln
И корабль с восемью парусами,
Und mit fünfzig Kanonen
И с пятьюдесятью пушками
Wird liegen am Kai.
Будет лежать на причале.
Und man sagt, geh wisch Deine Gläser mein Kind. Und man reicht mir den Penny hin. Und der Penny wird genommen und das Bett wird gemacht, und es wird keiner mehr drin schlafen in dieser Nacht.
И говорят: иди протри свои стаканы, дитя мое. И ты протягиваешь мне пенни. И пенни будет взята, и кровать застелена, и никто больше не будет спать в ней этой ночью.
Und sie wissen immer noch nicht, wer ich bin.
И они до сих пор не знают, кто я такой.
Und sie wissen imme noch nicht, wer ich bin.
И они, наверное, еще не знают, кто я такой.
Aber eines Abends wird Getös sein am Hafen und man fragt: "Was ist das für ein Getös?" Und man wird mich stehen sehen hinterm Fenster. Und man sagt: "Was lächelt die so bös?"
Но однажды вечером в порту будет шум, и вы спросите: "Что это за шум?" И ты увидишь меня стоящим за окном. И говорят: "Что это они так злобно улыбаются?"
Und das Schiff mit acht Segeln und mit fünfzig Kanonen wird beschiessen die Stadt.
И корабль с восемью парусами и пятьюдесятью пушками будет обстреливать город.
Meine Herren, da wird wohl Ihr Lachen aufhören
Господа, я думаю, на этом ваш смех прекратится
Denn die Mauern werden fallen hin
Потому что стены упадут,
Und die Stadt wird gemacht dem Erdboden gleich
И город будет стерт с лица земли.
Nur ein lumpiges Hotel wird verschont von jedem Streich
Только захудалый отель будет избавлен от любой шутки
Und man fragt: Wer wohnt Besonderer darin?
И спрашивается: кто в нем живет особенный?
Und man fragt: Wer wohnt Besonderer darin?
И спрашивается: кто в нем живет особенный?
Und in dieser Nacht wird ein Geschrei um das Hotel sein
И в ту ночь вокруг отеля будет шум
Und man fragt: Warum wird das Hotel verschont?
И возникает вопрос: почему от отеля избавляются?
Und man wird mich sehen treten aus der Tür gen Morgen
И завтра меня увидят выходящим за дверь.
Und man sagt: Die hat darin gewohnt?
И говорят: она в нем жила?
Und das Schiff mit acht Segeln
И корабль с восемью парусами
Und mit fünfzig Kanonen
И с пятьюдесятью пушками
Wird beflaggen den Mast
Будет развеваться флаг на мачте
Und es werden kommen hundert gen Mittag an Land
И к полудню на берег сойдут сотни
Und werden in den Schatten treten
И уйдут в тень.
Und fangen einen jeglichen aus jeglicher Tür
И выловят любого из любой двери,
Und legen ihn in Ketten und bringen vor mir
Заковать его в цепи и привести ко мне.
Und fragen: Welchen sollen wir töten?
И спрашивают: кого мы должны убить?
Und an diesem Mittag wird es still sein am Hafen
И в этот полдень в порту будет тихо
Wenn man fragt, wer wohl sterben muss...
Когда спрашивают, кто, по-твоему, должен умереть...
Und dann werden Sie mich sagen hören: ALLE!
И тогда вы услышите, как я скажу: ВСЕ!
Und wenn dann der Kopf fällt, sag' ich: Hoppla!
А потом, когда голова падает, я говорю: Ой!
Und das Schiff mit acht Segeln
И корабль с восемью парусами
Und mit fünfzig Kanonen
И с пятьюдесятью пушками
Wird entschwinden mit mir...
Исчезнет вместе со мной...





Writer(s): Kurt Weill


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.