Paroles et traduction Kurtalan Ekspres feat. Şevval Sam - Sessiz Çığlık
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sessiz Çığlık
Silent Scream
Her
gün
üçüncü
sayfalarda
gazeteler
Every
day
in
the
newspapers
on
the
third
page
Sus
pus
olup
utansın
tüm
kelimeler
May
all
the
words
be
ashamed,
silenced
and
suppressed
Bir
kadın,
bir
çocuk,
bir
anne
daha
Another
woman,
a
child,
a
mother
Vicdanı
nasır
tutmuş
efendiler
Gentlemen
with
consciences
hardened
like
calluses
Kırılıp
düşüvermiş
uçurtması,
Her
kite
that
has
crashed
and
fallen,
Bilmem
kaç
bin
ediyormuş
başlık
parası.
I
wonder
how
many
thousand
liras
her
bride
price
is.
Okul
önlüğü
yerine
gelin
beyazı,
Instead
of
a
school
uniform,
the
white
of
a
bride,
İnsanlığından
vurulmuş
yüz
karası.
A
disgrace
to
humanity,
shot
dead
from
her
own
inhumanity.
Bu
şarkı
yarım
kalmış
çocukluklara
This
song
is
for
those
whose
childhoods
were
cut
short
Ellerinden
düşen
kırık
oyuncaklara
For
the
broken
toys
that
fell
from
their
hands
Onyedi
yaşında
anne
olup
For
those
who
became
mothers
at
seventeen
Dayaktan
ölen
tüm
kadınlara
All
the
women
who
died
from
beatings
Bu
şarkı
yarım
kalmış
çocukluklara
This
song
is
for
those
whose
childhoods
were
cut
short
Ellerinden
düşen
kırık
oyuncaklara
For
the
broken
toys
that
fell
from
their
hands
Çeyiz
sandığında
kaybolan
hayallere
For
the
dreams
lost
in
dowry
chests
Bir
sessiz
yığının
çığlıklarına
For
the
silent,
stifled
screams
Belki
de
en
zoru
kadın
olabilmek
Perhaps
the
hardest
thing
is
being
a
woman
Bu
kirlenmiş
dünyada
yaşayabilmek
To
be
able
to
live
in
this
polluted
world
İçindeki
ışığı
hiç
söndürmeden
Without
ever
extinguishing
the
light
within
Özgürce
sokaklarda
yürüyebilmek
To
be
able
to
walk
freely
in
the
streets
Belki
bir
gün
gülümseyerek
uyanırız
Perhaps
one
day
we
will
wake
up
smiling
Belki
aydınlık
yarınlara
ulaşırız
Perhaps
we
will
reach
a
bright
tomorrow
Bir
sabah
mutlu
çocuklar
görebilsek
If
we
could
just
see
happy
children
one
morning
Daha
huzurlu
bir
dünyada
yaşlanabilsek
If
we
could
grow
old
in
a
more
peaceful
world
Bu
şarkı
yarım
kalmış
çocukluklara
This
song
is
for
those
whose
childhoods
were
cut
short
Ellerinden
düşen
kırık
oyuncaklara
For
the
broken
toys
that
fell
from
their
hands
Onyedi
yaşında
anne
olup
For
those
who
became
mothers
at
seventeen
Dayaktan
ölen
tüm
kadınlara
All
the
women
who
died
from
beatings
Bu
şarkı
yarım
kalmış
çocukluklara
This
song
is
for
those
whose
childhoods
were
cut
short
Ellerinden
düşen
kırık
oyuncaklara
For
the
broken
toys
that
fell
from
their
hands
Çeyiz
sandığında
kaybolan
hayallere
For
the
dreams
lost
in
dowry
chests
Bir
sessiz
yığının
çığlıklarına
For
the
silent,
stifled
screams
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barış Gülhane
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.