Paroles et traduction Kurtuluş Kuş feat. Burak Bulut - Sargı (feat. Nigar Muharrem)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sargı (feat. Nigar Muharrem)
Бинт (при участии Нигяр Мухаррем)
Tatlı
bir
acısı
var
kalbimde
mehtabın,
mehtabın
Сладкая
боль
в
моем
сердце
от
лунного
света,
лунного
света,
Geceleri
üstüme
çöker
ansızın
efkârı,
efkârı
Ночью
на
меня
неожиданно
накатывает
тоска,
тоска.
Aklıma
düşünce
yakar
inceden
endamı,
inceden
Когда
я
думаю
о
тебе,
сжигает
изнутри
твой
нежный
стан,
нежный
стан.
Usul
usul
çekiyo'
istemeden
içine
girdabın
Тихонько
затягивает,
не
спрашивая,
в
пучину,
в
пучину.
Zor
oldu
ama
yine
yokluğunu
aştım
Было
трудно,
но
я
все
же
пережил
твое
отсутствие.
Bu
yarayı
saramaz
artık
o
sargı
Эта
рана
больше
не
заживет
от
того
бинта.
Bakma
hiç
öyle
dargın
dargın
Не
смотри
так
обиженно,
обиженно.
Gönlümün
kapısını
dışar'dan
kapat
artık
Дверь
моего
сердца
снаружи
больше
не
отворить.
Zor
oldu
ama
yine
yokluğunu
aştım
Было
трудно,
но
я
все
же
пережил
твое
отсутствие.
Bu
yarayı
saramaz
artık
o
sargı
Эта
рана
больше
не
заживет
от
того
бинта.
Bakma
hiç
öyle
dargın
dargın
Не
смотри
так
обиженно,
обиженно.
Gönlümün
kapısını
dışar'dan
kapat
artık
Дверь
моего
сердца
снаружи
больше
не
отворить.
Kendi
eliyle
kesti
bu
fermanı
(fermanı)
Ты
сама
подписала
этот
указ,
(указ).
Bana
yokluğuyla
yaşattı
bu
dünyada
zindanı
(zindanı)
Ты
заставила
меня
пережить
эту
темницу
в
этом
мире,
(темницу).
(Zor
oldu
ama
yine
yokluğunu
aştım)
(Было
трудно,
но
я
все
же
пережил
твое
отсутствие.)
(Bu
yarayı
saramaz
artık
o
sargın)
(Эта
рана
больше
не
заживет
от
того
бинта.)
(Bakma
hiç
öyle
dargın,
dargın)
(Не
смотри
так
обиженно,
обиженно.)
(Gönlümün
kapısını
dışar'dan
kapat
artık)
(Дверь
моего
сердца
снаружи
больше
не
отворить.)
Zor
oldu
ama
yine
yokluğunu
aştım
Было
трудно,
но
я
все
же
пережил
твое
отсутствие.
Bu
yarayı
saramaz
artık
o
sargı
Эта
рана
больше
не
заживет
от
того
бинта.
Bakma
hiç
öyle
dargın
dargın
Не
смотри
так
обиженно,
обиженно.
Gönlümün
kapısını
dışar'dan
kapat
artık
Дверь
моего
сердца
снаружи
больше
не
отворить.
Zor
oldu
ama
yine
yokluğunu
aştım
Было
трудно,
но
я
все
же
пережил
твое
отсутствие.
Bu
yarayı
saramaz
artık
o
sargı
Эта
рана
больше
не
заживет
от
того
бинта.
Bakma
hiç
öyle
dargın
dargın
Не
смотри
так
обиженно,
обиженно.
Gönlümün
kapısını
dışar'dan
kapat
artık
Дверь
моего
сердца
снаружи
больше
не
отворить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Doganay Karadeniz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.