Kurtuluş Kuş feat. Burak Bulut - Sargı (feat. Nigar Muharrem) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kurtuluş Kuş feat. Burak Bulut - Sargı (feat. Nigar Muharrem)




Sargı (feat. Nigar Muharrem)
Бинт (при участии Нигяр Мухаррем)
Tatlı bir acısı var kalbimde mehtabın, mehtabın
Сладкая боль в моем сердце от лунного света, лунного света,
Geceleri üstüme çöker ansızın efkârı, efkârı
Ночью на меня неожиданно накатывает тоска, тоска.
Aklıma düşünce yakar inceden endamı, inceden
Когда я думаю о тебе, сжигает изнутри твой нежный стан, нежный стан.
Usul usul çekiyo' istemeden içine girdabın
Тихонько затягивает, не спрашивая, в пучину, в пучину.
Zor oldu ama yine yokluğunu aştım
Было трудно, но я все же пережил твое отсутствие.
Bu yarayı saramaz artık o sargı
Эта рана больше не заживет от того бинта.
Bakma hiç öyle dargın dargın
Не смотри так обиженно, обиженно.
Gönlümün kapısını dışar'dan kapat artık
Дверь моего сердца снаружи больше не отворить.
Zor oldu ama yine yokluğunu aştım
Было трудно, но я все же пережил твое отсутствие.
Bu yarayı saramaz artık o sargı
Эта рана больше не заживет от того бинта.
Bakma hiç öyle dargın dargın
Не смотри так обиженно, обиженно.
Gönlümün kapısını dışar'dan kapat artık
Дверь моего сердца снаружи больше не отворить.
Kendi eliyle kesti bu fermanı (fermanı)
Ты сама подписала этот указ, (указ).
Bana yokluğuyla yaşattı bu dünyada zindanı (zindanı)
Ты заставила меня пережить эту темницу в этом мире, (темницу).
(Zor oldu ama yine yokluğunu aştım)
(Было трудно, но я все же пережил твое отсутствие.)
(Bu yarayı saramaz artık o sargın)
(Эта рана больше не заживет от того бинта.)
(Bakma hiç öyle dargın, dargın)
(Не смотри так обиженно, обиженно.)
(Gönlümün kapısını dışar'dan kapat artık)
(Дверь моего сердца снаружи больше не отворить.)
Zor oldu ama yine yokluğunu aştım
Было трудно, но я все же пережил твое отсутствие.
Bu yarayı saramaz artık o sargı
Эта рана больше не заживет от того бинта.
Bakma hiç öyle dargın dargın
Не смотри так обиженно, обиженно.
Gönlümün kapısını dışar'dan kapat artık
Дверь моего сердца снаружи больше не отворить.
Zor oldu ama yine yokluğunu aştım
Было трудно, но я все же пережил твое отсутствие.
Bu yarayı saramaz artık o sargı
Эта рана больше не заживет от того бинта.
Bakma hiç öyle dargın dargın
Не смотри так обиженно, обиженно.
Gönlümün kapısını dışar'dan kapat artık
Дверь моего сердца снаружи больше не отворить.





Writer(s): Doganay Karadeniz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.