Kurtuluş - Dokunmayın Sarhoşa - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Kurtuluş - Dokunmayın Sarhoşa




Dokunmayın Sarhoşa
Lasst den Betrunkenen in Ruhe
Aza koydum dolmadı, çoğa koydum almadı
Füllte ich wenig ein, wurde es nicht voll, füllte ich viel ein, nahm es nicht auf
Aza koydum dolmadı, çoğa koydum almadı
Füllte ich wenig ein, wurde es nicht voll, füllte ich viel ein, nahm es nicht auf
Bıraktım gitsin diye, gitmedi bende kaldı
Ich ließ es los, damit es geht, doch es ging nicht, es blieb bei mir
Bıraktım gitsin diye, gitmedi bende kaldı
Ich ließ es los, damit es geht, doch es ging nicht, es blieb bei mir
Ben de aldırmıyorum, inceldikçe kırılsın
Ich kümmere mich auch nicht mehr darum, soll es brechen, wo es dünn ist
Dokunmayın sarhoşa, içip içip yıkılsın
Lasst den Betrunkenen in Ruhe, soll er trinken und zusammenbrechen
Ben de aldırmıyorum, inceldikçe kırılsın
Ich kümmere mich auch nicht mehr darum, soll es brechen, wo es dünn ist
Dokunmayın sarhoşa, içip içip yıkılsın, hayda
Lasst den Betrunkenen in Ruhe, soll er trinken und zusammenbrechen, hayda
Aşağı baksan sakal, yukarı baksan bıyık
Schaust du nach unten, siehst du Bart, schaust du nach oben, siehst du Schnurrbart
Aşağı baksan sakal, yukarı baksan bıyık
Schaust du nach unten, siehst du Bart, schaust du nach oben, siehst du Schnurrbart
Şeytandan akıl almış, hayır gelir mi artık?
Er hat sich vom Teufel Rat geholt, kommt da noch etwas Gutes bei raus?
Şeytandan akıl almış, hayır gelir mi artık?
Er hat sich vom Teufel Rat geholt, kommt da noch etwas Gutes bei raus?
Ben de aldırmıyorum, inceldikçe kırılsın
Ich kümmere mich auch nicht mehr darum, soll es brechen, wo es dünn ist
Dokunmayın sarhoşa, içip içip yıkılsın
Lasst den Betrunkenen in Ruhe, soll er trinken und zusammenbrechen
Ben de aldırmıyorum, inceldikçe kırılsın
Ich kümmere mich auch nicht mehr darum, soll es brechen, wo es dünn ist
Dokunmayın sarhoşa, içip içip yıkılsın, hayda
Lasst den Betrunkenen in Ruhe, soll er trinken und zusammenbrechen, hayda
Aynı hamam, aynı tas, doldur doldur bağrına bas
Dasselbe Bad, dieselbe Schale, fülle und drücke sie an deine Brust
Aynı hamam, aynı tas, doldur doldur bağrına bas
Dasselbe Bad, dieselbe Schale, fülle und drücke sie an deine Brust
Bu aşk da böyle giderse yolcudur durmaz abbas
Wenn diese Liebe so weitergeht, ist sie ein Reisender, der nicht bleibt, Abbas
Bu aşk da böyle biterse yolcudur durmaz abbas
Wenn diese Liebe so endet, ist sie ein Reisender, der nicht bleibt, Abbas
Ben de aldırmıyorum, inceldikçe kırılsın
Ich kümmere mich auch nicht mehr darum, soll es brechen, wo es dünn ist
Dokunmayın sarhoşa, içip içip yıkılsın
Lasst den Betrunkenen in Ruhe, soll er trinken und zusammenbrechen
Ben de aldırmıyorum, inceldikçe kırılsın
Ich kümmere mich auch nicht mehr darum, soll es brechen, wo es dünn ist
Dokunmayın sarhoşa, içip içip yıkılsın
Lasst den Betrunkenen in Ruhe, soll er trinken und zusammenbrechen
Ben de aldırmıyorum, inceldikçe kırılsın
Ich kümmere mich auch nicht mehr darum, soll es brechen, wo es dünn ist
Dokunmayın sarhoşa, içip içip yıkılsın
Lasst den Betrunkenen in Ruhe, soll er trinken und zusammenbrechen
Ben de aldırmıyorum, inceldikçe kırılsın
Ich kümmere mich auch nicht mehr darum, soll es brechen, wo es dünn ist





Writer(s): Rustu Demirci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.