Paroles et traduction Kurtuluş - Kilim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sevdiğine
sözü
olan
Wer
seiner
Liebsten
etwas
zu
sagen
hat,
Bir
kilim
dokur
webt
einen
Kelim.
Kilimin
dilinden
ancak
Nur
wer
den
Kelim
versteht,
Anlayan
okur
kann
seine
Sprache
lesen.
Yüreğimi
verdim
sana
Ich
gab
dir
mein
Herz,
Sevgimi
verdim
ich
gab
dir
meine
Liebe.
Şu
gönlümü
kilim
yaptım
Ich
machte
mein
Herz
zu
einem
Kelim,
Yoluna
serdim
breitete
ihn
dir
zu
Füßen.
Elin
değmedi
elime
Deine
Hand
berührte
nicht
meine,
İsmin
dolandı
dileme
dein
Name
umschlingt
meine
Zunge.
Aşkı
dokudum
kilime
Ich
webte
die
Liebe
in
den
Kelim,
Anlıyor
musun?
verstehst
du
mich?
Yetinmedim,
türkü
yaktım
Ich
gab
mich
nicht
zufrieden,
sang
ein
Volkslied,
Gayrı
bu
canımdan
bıktım
ich
bin
dieses
Lebens
überdrüssig.
Hani
senin
olacaktım
Ich
sollte
doch
dein
sein,
Dinliyor
musun?
hörst
du
mir
zu?
Kilim
kalbin
aynasıdır
Der
Kelim
ist
der
Spiegel
des
Herzens,
Gönlün
sesidir
die
Stimme
der
Seele.
Her
nakışı
bir
duygunun
Jedes
Muster
ist
der
Ausdruck
İfadesidir
eines
Gefühls.
Kilim
sevgiliye
çağrı
Der
Kelim
ist
ein
Ruf
an
die
Geliebte,
Aşka
davettir
eine
Einladung
zur
Liebe.
Kimi
renkler
şikâyettir
Manche
Farben
sind
Klagen,
Kimi
hasrettir
manche
sind
Sehnsucht.
Sesimi
duyarsın
diye
Damit
du
meine
Stimme
hörst,
Aşkı
dokudum
kilime
webte
ich
die
Liebe
in
den
Kelim.
İsmin
dolandı
dileme
Dein
Name
umschlingt
meine
Zunge,
Anlıyor
musun?
verstehst
du
mich?
Sesimi
duyarsın
diye
Damit
du
meine
Stimme
hörst,
Aşkı
dokudum
kilime
webte
ich
die
Liebe
in
den
Kelim.
İsmin
dolandı
dileme
Dein
Name
umschlingt
meine
Zunge,
Anlıyor
musun?
verstehst
du
mich?
Ben
şu
gönül
tezgâhında
Ich
habe
an
diesem
Webstuhl
des
Herzens
Kilim
dokudum
einen
Kelim
gewebt.
Erenlerin
dergâhında
In
der
Derwischloge
der
Heiligen
Aşkı
okudum
habe
ich
die
Liebe
gelesen.
Kilim
yâre
mektubumdur
Der
Kelim
ist
mein
Brief
an
dich,
meine
Liebste,
Arzuhâlimdir
mein
Zustand.
Her
ilmeyi
bir
kelime
Jede
Masche
ist
ein
Wort,
Kalem
elimdir
meine
Hand
ist
der
Stift.
Ne
olur
bir
bak
hâlime
Bitte,
sieh
doch
meinen
Zustand
an.
İsmin
dolandı
dileme
Dein
Name
umschlingt
meine
Zunge,
Aşkı
dokudum
kilime
ich
webte
die
Liebe
in
den
Kelim,
Anlıyor
musun?
verstehst
du
mich?
Ne
olur
bir
bak
hâlime
Bitte,
sieh
doch
meinen
Zustand
an.
İsmin
dolandı
dileme
Dein
Name
umschlingt
meine
Zunge,
Aşkı
dokudum
kilime
ich
webte
die
Liebe
in
den
Kelim,
Anlıyor
musun?
verstehst
du
mich?
Dinliyor
musun?
Hörst
du
mir
zu?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fatih Gungor Kisaparmak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.