Kurtuluş - Kilim - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Kurtuluş - Kilim




Kilim
Kelim
Sevdiğine sözü olan
Wer seiner Liebsten etwas zu sagen hat,
Bir kilim dokur
webt einen Kelim.
Kilimin dilinden ancak
Nur wer den Kelim versteht,
Anlayan okur
kann seine Sprache lesen.
Yüreğimi verdim sana
Ich gab dir mein Herz,
Sevgimi verdim
ich gab dir meine Liebe.
Şu gönlümü kilim yaptım
Ich machte mein Herz zu einem Kelim,
Yoluna serdim
breitete ihn dir zu Füßen.
Elin değmedi elime
Deine Hand berührte nicht meine,
İsmin dolandı dileme
dein Name umschlingt meine Zunge.
Aşkı dokudum kilime
Ich webte die Liebe in den Kelim,
Anlıyor musun?
verstehst du mich?
Yetinmedim, türkü yaktım
Ich gab mich nicht zufrieden, sang ein Volkslied,
Gayrı bu canımdan bıktım
ich bin dieses Lebens überdrüssig.
Hani senin olacaktım
Ich sollte doch dein sein,
Dinliyor musun?
hörst du mir zu?
Kilim kalbin aynasıdır
Der Kelim ist der Spiegel des Herzens,
Gönlün sesidir
die Stimme der Seele.
Her nakışı bir duygunun
Jedes Muster ist der Ausdruck
İfadesidir
eines Gefühls.
Kilim sevgiliye çağrı
Der Kelim ist ein Ruf an die Geliebte,
Aşka davettir
eine Einladung zur Liebe.
Kimi renkler şikâyettir
Manche Farben sind Klagen,
Kimi hasrettir
manche sind Sehnsucht.
Sesimi duyarsın diye
Damit du meine Stimme hörst,
Aşkı dokudum kilime
webte ich die Liebe in den Kelim.
İsmin dolandı dileme
Dein Name umschlingt meine Zunge,
Anlıyor musun?
verstehst du mich?
Sesimi duyarsın diye
Damit du meine Stimme hörst,
Aşkı dokudum kilime
webte ich die Liebe in den Kelim.
İsmin dolandı dileme
Dein Name umschlingt meine Zunge,
Anlıyor musun?
verstehst du mich?
Ben şu gönül tezgâhında
Ich habe an diesem Webstuhl des Herzens
Kilim dokudum
einen Kelim gewebt.
Erenlerin dergâhında
In der Derwischloge der Heiligen
Aşkı okudum
habe ich die Liebe gelesen.
Kilim yâre mektubumdur
Der Kelim ist mein Brief an dich, meine Liebste,
Arzuhâlimdir
mein Zustand.
Her ilmeyi bir kelime
Jede Masche ist ein Wort,
Kalem elimdir
meine Hand ist der Stift.
Ne olur bir bak hâlime
Bitte, sieh doch meinen Zustand an.
İsmin dolandı dileme
Dein Name umschlingt meine Zunge,
Aşkı dokudum kilime
ich webte die Liebe in den Kelim,
Anlıyor musun?
verstehst du mich?
Ne olur bir bak hâlime
Bitte, sieh doch meinen Zustand an.
İsmin dolandı dileme
Dein Name umschlingt meine Zunge,
Aşkı dokudum kilime
ich webte die Liebe in den Kelim,
Anlıyor musun?
verstehst du mich?
Dinliyor musun?
Hörst du mir zu?





Writer(s): Fatih Gungor Kisaparmak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.