Kutsal Evcimen - Düşmüşüm Ahuzara - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kutsal Evcimen - Düşmüşüm Ahuzara




Düşmüşüm Ahuzara
Упал я в пучину отчаяния
Bu derdi bana Mevlam
Не Господь послал мне эту боль,
Vermedi ki yaralım
Не Он открыл во мне эту рану.
Gökyüzünde bu sevdam
Моя любовь, парящая в небесах,
İnmedi ki belalım
Не стала моей бедой, моим проклятием.
İnmedi ki belalım
Не стала моей бедой, моим проклятием.
Düşmüşüm Ahuzara
Упал я в пучину отчаяния,
Yüreğimde bin yara
В сердце моём тысяча ран.
Terk etti gitti beni
Бросила меня, ушла,
Bir kaşı gözü kara
Чернобровая, черноокая.
Düşmüşüm Ahuzara
Упал я в пучину отчаяния,
Yüreğimde bin yara
В сердце моём тысяча ран.
Terk etti gitti beni
Бросила меня, ушла,
Bir kaşı gözü kara
Чернобровая, черноокая.
Nice bayramlar geçti
Сколько праздников прошло,
Çok sevenler kavuştu
Сколько любящих сердец соединились,
Kör olası kaderim
Слепая судьба моя,
Ayrılık bana düştü
Разлука выпала на мою долю.
Ayrılık bana düştü
Разлука выпала на мою долю.
Düşmüşüm Ahuzara
Упал я в пучину отчаяния,
Yüreğimde bin yara
В сердце моём тысяча ран.
Terk etti gitti beni
Бросила меня, ушла,
Bir kaşı gözü kara
Чернобровая, черноокая.
Düşmüşüm Ahuzara
Упал я в пучину отчаяния,
Yüreğimde bin yara
В сердце моём тысяча ран.
Terk etti gitti beni
Бросила меня, ушла,
Bir kaşı gözü kara
Чернобровая, черноокая.
Yeter beni ağlatma
Хватит, не заставляй меня плакать,
Yaram derin Kanatma
Рана глубока, не береди её.
Bu derdi senden aldım
Эту боль я получил от тебя,
Bana derman aratma
Не заставляй меня искать исцеления.
Bana derman aratma
Не заставляй меня искать исцеления.
Düşmüşüm Ahuzara
Упал я в пучину отчаяния,
Yüreğimde bin yara
В сердце моём тысяча ран.
Terk etti gitti beni
Бросила меня, ушла,
Bir kaşı gözü kara
Чернобровая, черноокая.
Düşmüşüm Ahuzara
Упал я в пучину отчаяния,
Yüreğimde bin yara
В сердце моём тысяча ран.
Terk etti gitti beni
Бросила меня, ушла,
Bir kaşı gözü kara
Чернобровая, черноокая.
Geldi güz ayları hava soğudu
Пришла осень, погода стала холодной,
Hava soğudu
Погода стала холодной.
Benim nazlı yarda meylim çoğudu
Моя нежная возлюбленная стала еще более капризной,
Benim nazlı yarda meylim çoğudu
Моя нежная возлюбленная стала еще более капризной.
Ele ayrılık vardı bize yoğudu
Другим - разлука, нам - тяжелая доля,
Bana yoğudu
Нам - тяжелая доля.
Esti bir rüzgar ayırdı bizi
Подул ветер и разлучил нас,
Esti bir rüzgar ayırdı bizi
Подул ветер и разлучил нас,
Esti bir rüzgar ayırdı bizi
Подул ветер и разлучил нас.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.