Kuvvetmira Rap Sticks - Kafile - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kuvvetmira Rap Sticks - Kafile




Kafile
Convoy
BANA DEVAM ET DERDİN ANCAK SEN BİTİRDİN OYUNUMU BU
You told me to continue, but you ended this game of mine,
KALP İÇİNDE PARAMPARCA SİLDİM ATTIM ONURUMU BİR
My heart is in pieces, I erased and threw away my pride,
TEBESSÜM ESERİN OLSA COK GÖRÜRDÜM GURURUNU VURDUM
If a smile were yours, I'd envy your pride, I struck,
ÖFKEM ÖN PLANDA KAYBETTİN HUZURUNU BIRAKMAMAK GEREKLİ
My anger is upfront, you lost your peace, I shouldn't let go
TUTULAN ELLERİNDEN HAYATI TEK SEFERLİK ÖMRÜMÜN BU SON
Of your hands, life is one-time, this is the last trump card
KOZUYDU SELASI VERİLEN BENİM SEVİNMELİSİN BU KEZ
Of my life, it's me who was given the chance, you should be happy this time,
GÜLÜMSEMELİSİN KAYIP GİDEN ÖMÜR BİTERKİ DALIP
You should smile, the lost life ends, you should dive
DÜŞÜNMELİSİN SENSİZ TÜM DAKİKALAR KAYIP VE KORKAK
And think, all the minutes without you are lost and cowardly
BAKIŞLARIMDA ÖLÜMÜN MASKESİ KIRIK CIKIK BU KALPTE
Looks, the mask of death, broken and battered in this heart,
SİLLESİ ACIYDI ETKİSİ YIKIKTI HİLESİ KANA ÇALAN O
The slap was painful, the effect was devastating, the trick was bloody,
GÖZLERİNDE SAKLI SİYAHIN İNCİSİ ANLAŞILAN OKİ ZAMAN
Hidden in those eyes, the black pearl, it's understood, time is
HAFIZANDA BİR KAYIPTI SÜZÜLEN BU GÖZLERDEN TEK BİR
A loss in your memory, a single tear flowing from these eyes,
DAMLA YAŞTI AŞİKAR SÖZÜN CEVABI BİLKİ HEP AŞİKARDI
The answer to the word was always obvious,
ONCA YANLIŞ SONRASINDA BEN VERİRİM KARARI
After all the wrongs, I make the decision,
GECELERDE SAKLI HAYALLERİM, GÜNLERİM ZATİ BİTKİN.
My dreams hidden in the nights, my days are already withered.
BIRAK ÇOĞALSIN ALNIMDA ÇİZGİLERİM. HATRA MERAKSIZ
Let the lines on my forehead multiply. Indifferent to memory,
DOSTA TUTMAM KİN, KİMİM BEN? KİMSELERDEYİM? KİME GİDER
I hold no grudge against a friend, who am I? Who am I with?
GELİRİM? KİMLE ÜZÜLÜR KİMLE GÜLERİM? BENİ ANLAMASI
Who do I come and go to? Who do I grieve with, who do I laugh with?
İÇİN KİMİ GÖRÜR GÖZLERİM? SENELERİM HASRETLE GEÇTİ,
Who do my eyes see to understand me? My years passed with longing,
YOKTU BEKLENTİM
I had no expectations
UMUTLARI BEN TEPMEDİM, KADERE BOYUN EYMEDİM, SEVDİĞİMİ
I didn't kick away hopes, I didn't bow to fate, I
ÇOK ÖZLEDİM, HEP KARARI BEN VERDİM!
Missed my loved one so much, I always made the decision!
ERDİM SANDIM ÇOK YAKINDIK, ANCAK BEN BİR ELDİM.
I thought I reached, we were so close, but I was just a hand.
KIRILGAN OLMAK TEK DERDİM DUYGULARI SERDİM (BAS!)
Being fragile was my only concern, I spread my feelings (Press!)
ŞİMDİLERDE ÇOK PİŞMANIM BOŞUNAYMIŞ HER YAS, GÖNLÜ YEK
Now I'm so sorry, every tear was in vain, my heart is one
ZET MAHLAS, AYNEN!
Summary, alias, exactly!
KAÇ BAKALIM NE KADAR KAÇACAKSIN BENDEN? KİMSEDEN
Run, let's see how far you'll run from me? From whom
ALAMADIĞIN O SICAKLIK DALGALANIR BENİM ELİMDEN, YANAR
The warmth you couldn't get, it waves from my hand, it burns
GÖZLERİN, BUHARLAŞIR YAŞLARIN, YARA YAR OLMAZ GAYRI
Your eyes, your tears evaporate, no wound will heal
SEVENDEN VE BENDEN...
From seven and me...
HAYALLERİM YIKIK BU CEVREDE VE ELLERİM SOĞUKTU ZATEN
My dreams are shattered in this environment and my hands were already cold
HER GECE (SİS) HEP YOLUMDA BİLMECEYDİ SÖZLERİM KACARDI
Every night (Fog) was always a riddle on my path, my words would escape
BENDEN BİR ŞİİRDİM ESKİLERDEN KARANLIKTI ONCEDEN
From me, I was a poem from the old days, it was dark before
İMZAMI ATTIM SADECE KAÇKERE YENİK DÜŞTÜM ODAMA SİNEN O
I just signed my signature, how many times did I fall defeated, that
KOKUNA YARINA BULAŞAN ÖLÜMMÜ YOKSA BİR KÜFÜRMÜ KAÇ
Smell that permeated my room, death or a curse, how many
YAZARDI YAPİLAN HER EYLEM KAÇ BEYİNDİ KARŞI GELEN
Would write, every action taken, how many minds opposed
TEK SEFERDİ BELKİ BEKLENEN VE ÖZLENEN GÖZLENEN
Maybe it was the one time expected and longed for, observed
ÇIKARLARIN GÖZÜNE SOKTUM KALEMİ SÖYLENEN YALANLARIN
I stuck the pen in the eyes of the interests, the lies told
ÖZÜNE İTTİM GEÇMİŞİ SON DİLEKLE KALDIM YOLDA
I pushed it to the core, I stayed on the road with the last wish
YANIBAŞIMDA BİR DUA VE İZLERİM DERİN BU YOLDA VE
A prayer beside me and my traces are deep on this road and
HAYYATTA YARINA BİR YARAYLA VARDIM ANCAK COK DERİNDİ
In life, I reached tomorrow with a wound, but it was very deep
BİR ÇOCUK TANIRDIM ESKİDEN CARESİZDİ TANRI ALDI BENDEN
I used to know a child, he was helpless, God took him from me
KIRDI KİNDİ KALBE HÜKMEDEN VE YERLE BİRDİ DUYGULAR
He broke, he was angry, he ruled the heart and grounded emotions
KİMSESİZLİK KELİMELERDİ...
Loneliness was words...
Kuzeye doğru kaçtı uykun yavaş yavaş yol alır, kuru
Sleep ran away to the north, slowly making its way, the sound of dry
Yaprak sesi rapin, dilin rapimle bağlanır, gün geçer
Leaves, rap, your language connects with my rap, days pass
Devran döner, beden gider sözüm kalır, gündüz geceye
The wheel turns, the body goes, my word remains, day turns to night
Döner gölgeler bir uzar bir kısalır, Kayganlaştı bak
Shadows lengthen and shorten, look how slippery
Yüzey aklı başına bir kaldır, geçiştirme geçmez, göz
The surface, come to your senses, don't procrastinate, it won't pass, eyes
Dışa değil içe bakandır, Geçine durun hele biraz büyük
It's not the outside, it's the inside that sees, wait a minute, the big
Gün çok yakındır, ha aleniymiş ha gizli hepsi bir ve
The day is very near, whether it's open or secret, it's all one and
Aynıdır, Gülme gevrek gevrek elde etmek ebelemek
The same, laughing loudly, is it easy to get it?
Mi, emek gerekli, ben rap experi, taştan çıkarır
Effort is necessary, I'm a rap experi, I get bread out of stone,
Ekmeği, kırık kanatlı kelebeğiminde bir günlükmüş
My broken-winged butterfly will only see one day
Göreceği, elem eder zuhur, eden bulur, hedef heder
Appearance makes it suffer, the doer finds, the target is wasted.
Olur.Beti bereketi kalmadı harmanın, belini büken
The harvest has no blessings left, the one who bends its waist
Kur, mağdur gurur mahçup olsa, çoktur nefse mağlup
Kur, even if the victim is ashamed of his pride, there are many who are defeated by their desires
Insan, kalk ayağa, yok mu haya, çekil koya, geride
Human, stand up, is there no shame, go to the corner, stay behind
Dur, elin cebinde, cebin delik, elinde zekan mendebur.
Stop, your hand in your pocket, your pocket is torn, your mind is a bum in your hand.
Eksilerde moralim, eskiler kilerde saklar bildiklerni
My morale is low, the old ones keep what they know in the pantry
Gizli saklı kalır
It remains hidden
Bense alenen ortadayım, kendim olmanın çabasındayım.
I am openly in the middle, trying to be myself.
Sevdiğim yalan, nefretin doruk noktasındayım.
The lie I love, I am at the peak of hatred.
Karar benim, Sonuçtan etkilendiğim sürece zarar benim
The decision is mine, as long as I am affected by the result, the damage is mine
Kabulum
My acceptance
Hep kırılan benim gururum, Anlamadığın kadar hasarlı
It's always my pride that gets hurt, my heart is dead as much as you don't understand
Kalbim ölmüş,
Died,
Umudum son toprak parçasınıda üzerine dökmüş
My hope has poured the last piece of soil on it
Ezberimden sildiğim şarkılar kadar hatırın olsa
If you had as much memory as the songs I erased from my memory
Belleğimde yerin yok
You have no place in my mind
Anımsamam ki en zor anda bile, her anıyı atarım içime,
Even in the most difficult moment, I throw every memory inside,
Hep burada duranlarlayım geçip gidenle işim yok.
I'm with those who are always here, I have no business with those who pass by.
Puslu gözlerinde gördüğüm o gerçek nerelerde. Sanırım
Where is that truth I saw in your misty eyes. I guess
Süren doldu,
The time is up,
Tanrım sıradaki nerede, Biri gelir biri gidermiş
God, where is the next one, one comes, one goes
Öylese istifamı sunarım
Then I submit my resignation
Çok güzeldi duygularım kapandı perde
My feelings were so beautiful, the curtain closed






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.