Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dendrofil for Yggdrasil
Дендрофил для Иггдрасиля
Aldri
før
hadde
han
fått
auge
på
eit
venare
syn
Никогда
прежде
не
видел
он
зрелища
прекраснее,
Den
massive
asken
strakk
seg
godt
utover
hei
Массивный
ясень
возвышался
над
пустошью
всей.
Med
greiner
som
grodde
langt
utenfor
himmelens
bryn
Ветви
его
простирались
далеко
за
край
небес,
Han
merka
brått
at
hans
kjøtgeir
hadde
lagt
seg
på
snei
И
он
вдруг
почувствовал,
как
плоть
его
восстала
в
страсти.
Stamtreet
tillot
at
Valfader
tilnærma
seg
Древо
судеб
позволило
Всеотцу
приблизиться,
Som
om
det
visste
kor
alt
skulle
bæra
på
veg
Словно
знало,
куда
всё
должно
прийти,
Røttene
slynga
seg
rundt
og
vikla
seg
inn
Корни
обвились,
сплелись
воедино,
Harpiks
og
sevja
rant
ut
av
den
hardaste
knopp
Смола
и
сок
текли
из
самой
твердой
почки.
Ravnguden
ynda
at
kvistar
fór
inni
hans
sinn
Бог
Ворона
радовался,
как
ветви
проникали
в
его
разум,
Blader
og
bark
fortærte
hans
kropp
Листья
и
кора
пожирали
его
тело.
Spidda
nedenfra,
Brun
kjente
seg
ekspandert
Пронзенный
снизу,
Один
чувствовал,
как
расширяется
он,
Ein
kartartisk
seanse
som
varte
ni
netter
lang
Катарсис
длился
девять
долгих
ночей.
Midt
mellom
glede
og
ve
blei
han
eksaltert
Между
радостью
и
горем
он
был
в
экстазе,
Og
han
gispa
der
han
hang
И
он
задыхался,
вися
там.
Han
lekke
som
ein
sil
Он
истекал,
словно
решето,
Dendrofil
for
Yggdrasil
Дендрофил
для
Иггдрасиля,
Ygg
for
lenger
ned
mot
det
svartaste
djup
Игг
проникал
все
глубже
в
чернейшую
бездну.
I
bunnen
av
holet
såg
han
eit
strålandes
skin
На
дне
дыры
он
увидел
сияющий
свет,
Med
sine
siste
krefter
tok
han
eit
svalestup
И
с
последними
силами
бросился
вниз,
как
ласточка.
Der
oppdaga
han
visdom
i
form
av
sigil
Там
он
обрел
мудрость
в
форме
сигил,
Då
Odin
kom
til
hadde
han
komt
over
heile
sitt
kjød
Когда
Один
пришел
в
себя,
он
преодолел
свою
плоть.
Med
ny
forstand
sank
han
ned
ifra
askekall
С
новым
пониманием
он
опустился
с
ясеневого
пепла,
Han
må
ha
visst
godt
om
den
sikre
død
Он,
должно
быть,
знал
о
неминуемой
смерти,
Då
han
ga
fra
seg
sin
viten
til
Heimdall
Когда
передал
свои
знания
Хеймдаллю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erlend Hjelvik, Bjarte Lund Rolland, Maciek Ofstad, Geir-marvin Nygaard, Kjetil Haugland Gjermundroed, Vidar Landa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.