Kvelertak - Fanden ta dette hull! - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kvelertak - Fanden ta dette hull!




Halslenka og livgjord
Халсленка и ливгьорд
Treve kilo jern slep
Три килограмма железа на буксире.
I helvetes forgård
В адском суде.
Har kagstrygingå satt sitt preg
Неужели кагстригинг оставил свой след
Hans siste time he komme, for seint te å gjør någe med
Он пришел в свой последний час, чтобы заняться поздним чаем.
Kan bare takka seg sjøl for det her, men hjelpe vel det
Здесь можно только поблагодарить себя за это, но хорошо помогает этому.
Tampen pisken
Тамп на хлысте
Ein alen lang
Длиной в локоть.
Innsmurt med tjæra
Вымазан дегтем.
Dryles fallen mann
Dryles падший человек
Oljelampå kaste et lysskjær
Масляный Лампон бросил свечу.
Over ein halvdaue sjel
Над полумертвой душой.
håndå stenne tri bokstava
На руке побивание камнями три бокстава
Tatovert EOT
Татуированный ЭОТ
Hans siste time he komme, for seint te å gjør någe med
Он пришел в свой последний час, чтобы заняться поздним чаем.
Kan bare takka seg sjøl, ånei, koss havna han her?
Может только благодарить себя, оно, Косс докачал его сюда?
Angrande, tynga ner i lenka
Ангранде, тынга нер в Ленке
Fora brød og vann
Форумы о хлебе и воде
For evig tid vansmekta
Вечно томился.
Vokternes spyttklyser
Слюнные щели охранников
Ingen livsgnist der å spora
В споре нет ни искры жизни.
Apatien har tatt overhånd
Апатия взяла верх.
Denna straffen han tåla
Это наказание он должен вынести.
Aua for aua, tann for tann
Ауа за Ауа, зуб за зуб.
Mørket falt
Опустилась тьма.
Natten kom
Наступила ночь.
Som en venn
Как друг.
Tok hans hånd
Взяла его за руку.
Mot et mål
К цели
Uten krav
Без претензий.
Ingen Gud
Нет Бога
Ingen grav
Нет могилы
Byberg, den jævelen
Байберг, ублюдок!
Får aldri nok
Никогда не насытиться.
Bade i gryn
Купание в крупе
Men med brødet bakt av bark
Но с хлебом, испеченным из коры.
Tjenestejentå
Палец на ноге служанки
Får aldri et takk
Никогда не получишь благодарности.
Jobbe og slite, men e alltid blakk, huh!
Работа и борьба, но я всегда на мели, ха!
Bibelsprengt asketikar
Проклятый Библией аскет
Livsglede-alergikar!
Радость жизни-алергикар!
Ruge pengan! hu klekke ut ein slibrig plan;
Выводок на пенгане! вынашивает непристойный план;
Kakkas i skallen
Каккас черепа
Hengas låven
Баловался в амбаре.
Gamlingen kverkas
Чудак кверкас
Formuen knabbas. Ough!
Фортуна кнаббас.
Gjøymt i løå
Удобряйте лук.
Lektehammer
Лектехаммер
Tau og løkka
Веревка и петля
Kjenn det strammer
Знай, что она затягивается.
flykta langt vekk her i fra
Надо бежать отсюда подальше.
For i Løten vente bøddelen
Ибо в песне Жди палача
Har bare et sted her igjen han kan dra
Просто найди здесь место, где он сможет уйти.
Hvis han fortsatt e velkommen
Если он все еще пишет добро пожаловать
Snart gløyme han alt han gjorde
Вскоре он засиял всем, что делал тогда.
Når han framfor gården stenne
Когда он над фермой стенне
Heile Stavanger er et vidåpent sår
Весь Ставангер-это открытая рана.
Det stinke haugianarblod
Эта вонючая кровь хаугианара
Ni menn går dystert opp i fjellet
Девять человек мрачно поднимаются на гору.
Som det var jordeferd
Это была земная торговля.
Og Gjøken gale, månen lyse
И Кукушка безумная, и луна яркая.
Opp Tagholdts skjulte verd
Скрытая ценность Тагхолдта
Vigelandsvannet kjeme nærmar
Вигеланд Уотерс чем ближе
Sjå, det e spinnerfall
Видишь, этот е спиннерфолл
Og heile juninottå skjelve
И все хунинотто трепещут.
Byfogden har tatt sin mann
Байфогден забрал ее мужа.
Åran gikk
Оран ушел
Knoklan stod
Кноклан встал.
For folk og fe
Для людей и фей
Som attraksjon
Как притяжение
Venta mer enn
Вента больше чем
Hundre år
Сто лет ...
å bli senka
О становлении Сенькой
I vigsla jord
На земле вигсла






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.