Kwabena Kwabena - Bue Kwan - traduction des paroles en allemand

Bue Kwan - Kwabena Kwabenatraduction en allemand




Bue Kwan
Öffne einen Weg
Aaai Aaai aai aai aai aii aii yh yh
Aaai Aaai aai aai aai aii aii yh yh
Masore anopa yi mede meho b3hye wonsa
Ich bin heute Morgen aufgewacht, um mich in deine Hände zu geben
Madifri ne me fiba mu oo ne nyinaa hy3 wonsa oo
Mein Gehen und Kommen, oh, alles liegt in deinen Händen, oh
Tutu ma namon nyinaa sisi yie mame oo me Nyame eii
Leite all meine Schritte gut für mich, oh mein Gott, eii
Na ma kwan mie! bue kwan bi mame oo
Und gib mir einen Weg! Öffne einen Weg für mich, oh
Bue kwan bi mame oo
Öffne einen Weg für mich, oh
Bue kwan bi mame oo
Öffne einen Weg für mich, oh
Sumsum agya ei!
Geistiger Vater, ei!
Bue kwan bi mame oo
Öffne einen Weg für mich, oh
Eny3 y3ne honam 3ne mogya bi na anya
Es ist nicht gegen Fleisch und Blut, mit dem wir kämpfen
Y3ne 3wiemu atumfo) oo obonsam ne na pamfo) no
Wir kämpfen gegen die Mächte der Luft, oh, den Teufel und seine Helfershelfer
Ne nhye hye3 nyinaa ne s3 wob3si me nhyira no kwan
Ihr ganzer Plan ist es, den Weg zu meinem Segen zu blockieren
Onyame din mu nti 3ma so oo(3ma so oo oo!)
Im Namen Gottes, möge es scheitern! (möge es scheitern oo oo!)
Bue kwan bi mame oo
Öffne einen Weg für mich, oh
Won hye hye3 ne s3 wob3bo me nhyira atoatwene
Ihr Plan ist es, meinen Segen zu zerstreuen
Onyame din mu nti 3ma so da oo(3ma so da oo oo!)
Im Namen Gottes, möge es niemals geschehen! (niemals geschehen oo oo!)
Bue kwan bi mame oo
Öffne einen Weg für mich, oh
Bue kwan bi mame oo
Öffne einen Weg für mich, oh
Bue kwan bi mame oo
Öffne einen Weg für mich, oh
Sumsum agya ei!
Geistiger Vater, ei!
Bue kwan bi mame oo
Öffne einen Weg für mich, oh
Agya eii! me Nyame eii!(oo oo aahh ahh ahh)
Vater, ei! Mein Gott, ei! (oo oo aahh ahh ahh)
Eii eii me Nyame eii (oo oo oo aahh ahh ahh)
Ei ei mein Gott, ei (oo oo oo aahh ahh ahh)
Wamma adekye pa akye me oo
Du hast mir einen guten neuen Tag geschenkt, oh
This is the day the Lord has made
Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat
Anadwo dasuom mahuno meho so hw3 oo
Im Schutz der Nacht hast du über mich gewacht, oh
Wa wen me ama adepa akye me
Du hast über mich gewacht und mir einen guten Morgen geschenkt
Ma gya ei s3 me didi oo (woara)
Mein Vater, ei, ob ich esse (Nur durch dich)
S3 menom oo (woara)
Ob ich trinke (Nur durch dich)
S3 me hy3 aa (woara oo woara)
Ob ich mich kleide (Nur durch dich, oh nur durch dich)
Me Nyame eii ei ei
Mein Gott, eii ei ei
Bue kwan bi mame oo
Öffne einen Weg für mich, oh
Ma gya ei s3 me didi oo (woara)
Mein Vater, ei, ob ich esse (Nur durch dich)
S3 menom oo (woara)
Ob ich trinke (Nur durch dich)
S3 me hy3 aa woara oo woara (woara oo woara oo woara oo!)
Ob ich mich kleide, nur durch dich, oh nur durch dich (Nur durch dich, oh nur durch dich, oh nur durch dich!)
Me Nyame eii ei ei
Mein Gott, eii ei ei
Okyeso Nyame eii wakye manaso aboa ntatea so
O versorgender Gott, ei, du sorgst für mich und selbst für die Ameise
Ma kwan mbi ei ei
Öffne einen Weg, ei ei
Ma kwan mbi ei ei
Öffne einen Weg, ei ei
Wo ne Nyame eii wakye manaso aboa ntatea so
Du bist Gott, ei, du sorgst für mich und selbst für die Ameise
Ma kwan mbi ei ei
Öffne einen Weg, ei ei
Ma kwan mbi ei ei
Öffne einen Weg, ei ei
Magya ei kae me oo oo oo
Mein Vater, ei, erinnere dich an mich, oo oo oo
Kae me oo oo oo
Erinnere dich an mich, oo oo oo
Ma kwan mbi ei ei(kae me oo me nyame eii)
Öffne einen Weg, ei ei (erinnere dich an mich, oh mein Gott, eii)
Ma kwan mbi ei ei(ei ei eiii)
Öffne einen Weg, ei ei (ei ei eiii)
Bue kwan bi mame oo
Öffne einen Weg für mich, oh
Bue kwan bi mame oo
Öffne einen Weg für mich, oh
Bue kwan bi mame oo
Öffne einen Weg für mich, oh
Sumsum agya ei!
Geistiger Vater, ei!
Bue kwan bi mame oo!
Öffne einen Weg für mich, oh!
Bue kwan bi mame oo!
Öffne einen Weg für mich, oh!
Sumsum agya ei! ei eeeei aai aai aaii
Geistiger Vater, ei! ei eeeei aai aai aaii
WRITTER-NANA APPIAH_KUBI NTI LEGEND_MCDONALD
AUTOR-NANA APPIAH_KUBI NTI LEGEND_MCDONALD





Writer(s): Nelson Ansong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.