Paroles et traduction Kyo - L'équilibre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
première
nuit
on
s'emboîte,
puis
transpirant
on
se
décolle
The
first
night
we
fit
together,
then
sweating
we
peel
apart
Dos
à
dos
comme
une
longue
caresse
qui
lentement
se
dérobe
Back
to
back
like
a
long
caress
that
slowly
slips
away
La
millième
nuit
on
suffoque,
besoin
d'air
et
besoin
d'espace
The
thousandth
night
we
suffocate,
needing
air
and
needing
space
Nos
pieds
persistent
puisqu'ils
se
touchent
puis
l'on
s'évite
puisqu'on
se
lasse
Our
feet
persist
since
they
touch,
then
we
avoid
each
other
since
we
tire
On
rêve
d'un
goût
inconnu
dans
la
bouche
We
dream
of
an
unknown
taste
in
our
mouths
La
nostalgie
ne
fait
plus
effet,
c'est
une
pilule
qui
nous
étouffe
Nostalgia
no
longer
has
an
effect,
it's
a
pill
that
suffocates
us
Puis
il
y
a
cette
femme
qui
tourne
autour,
qui
fait
sa
danse,
qui
sème
le
doute
Then
there's
this
woman
circling
around,
doing
her
dance,
sowing
doubt
Et
qui
l'arrose
de
ses
sourires,
mon
Dieu
que
la
sensation
est
douce
And
showering
you
with
her
smiles,
my
God,
the
sensation
is
so
sweet
L'équilibre
est
fragile
The
balance
is
fragile
Quand
on
navigue
entre
les
rives
When
we
navigate
between
the
shores
Je
commence,
tu
termines
I
begin,
you
end
L'orage
nous
tient
immobiles
The
storm
keeps
us
motionless
Elle
appuie
là
où
ça
fait
mal
jusqu'à
ce
que
je
craque
She
presses
where
it
hurts
until
I
crack
Jusqu'à
ce
que
mes
valeurs
s'effondrent
et
que
je
passe
à
l'acte
Until
my
values
collapse
and
I
take
action
Alors
calmement,
tout
explose,
il
aura
l'avant
et
l'après
Then
calmly,
everything
explodes,
there
will
be
the
before
and
the
after
Comme
une
dose
d'adrénaline
sulfureusement
injectée
Like
a
dose
of
adrenaline,
sulfurously
injected
Puis
je
rentre
tous
les
soirs,
chaque
fois
un
peu
plus
tard
Then
I
come
home
every
night,
each
time
a
little
later
Avant
chaque
baiser
c'est
la
douche
pour
se
dire
bonjour
et
bonsoir
Before
each
kiss,
it's
the
shower
to
say
hello
and
goodnight
J'ai
l'impression
de
devenir
fou
c'est
l'arythmie
dans
le
myocarde
I
feel
like
I'm
going
crazy,
it's
arrhythmia
in
my
myocardium
Est-ce
que
je
perds
pied,
est-ce
que
c'est
bien
la
fin
de
notre
histoire?
Am
I
losing
my
footing,
is
this
really
the
end
of
our
story?
L'équilibre
est
fragile
The
balance
is
fragile
Quand
on
navigue
entre
les
rives
When
we
navigate
between
the
shores
Je
commence,
tu
termines
I
begin,
you
end
L'orage
nous
tient
immobiles
The
storm
keeps
us
motionless
Cette
nuit
tu
n'as
pas
dormi,
je
t'ai
retrouvée
dans
le
noir
Tonight
you
didn't
sleep,
I
found
you
in
the
dark
Les
yeux
gonflés
par
le
mépris,
par
la
tristesse
et
par
la
rage
Eyes
swollen
with
contempt,
sadness,
and
rage
La
voix
cassée
par
les
larmes,
tu
veux
connaître
tous
les
détails
Voice
broken
by
tears,
you
want
to
know
all
the
details
Où,
quand,
comment?
Ce
qu'elle
a
de
plus
que
toi
Where,
when,
how?
What
she
has
that
you
don't
Comme
l'enfant
désemparé,
j'essaye
de
te
prendre
dans
mes
bras
Like
a
distraught
child,
I
try
to
take
you
in
my
arms
Mais
la
porte
claque,
ma
vie
vient
juste
de
voler
en
éclats
But
the
door
slams,
my
life
has
just
shattered
Et
le
silence
me
tabasse
quand
je
n'entends
plus
ta
voix
And
the
silence
beats
me
when
I
no
longer
hear
your
voice
J'essaye
de
prendre
la
mesure
de
l'étendue
des
dégâts,
mais
c'est
trop
tard
I
try
to
take
stock
of
the
extent
of
the
damage,
but
it's
too
late
L'équilibre
est
fragile
The
balance
is
fragile
Quand
on
navigue
entre
les
rives
When
we
navigate
between
the
shores
Je
commence,
tu
termines
I
begin,
you
end
L'orage
nous
tient
immobiles
The
storm
keeps
us
motionless
On
me
dit
que
tu
vas
bien,
que
tu
as
refait
ta
vie
They
tell
me
you're
doing
well,
that
you've
rebuilt
your
life
Qu'il
n'est
pas
du
tout
comme
moi,
qu'il
ne
te
fera
jamais
souffrir
That
he's
not
at
all
like
me,
that
he'll
never
make
you
suffer
Mais
moi
je
ne
vais
pas
bien,
moi
je
n'ai
pas
refait
ma
vie
But
I'm
not
doing
well,
I
haven't
rebuilt
my
life
Je
me
retrouve
juste
comme
un
con
dans
une
mauvaise
comédie
romantique
I
just
find
myself
like
an
idiot
in
a
bad
romantic
comedy
À
écouter
nos
chansons,
regarder
nos
vieux
films
Listening
to
our
songs,
watching
our
old
movies
Jusqu'à
connaître
par
cœur
les
premières
lettres
qu'on
s'est
écrites
Until
I
know
by
heart
the
first
letters
we
wrote
to
each
other
Mais
comme
l'amour
est
trop
fort,
il
ne
veut
pas
qu'on
se
défile
But
as
love
is
too
strong,
it
doesn't
want
us
to
back
down
Et
je
te
retrouve
devant
ma
porte
avec
tes
deux
petites
valises
And
I
find
you
at
my
door
with
your
two
small
suitcases
Et
la
première
nuit
on
s'emboîte,
puis
transpirant
on
se
décolle
And
the
first
night
we
fit
together,
then
sweating
we
peel
apart
Dos
à
dos
comme
une
longue
caresse
qui
lentement
se
dérobe
Back
to
back
like
a
long
caress
that
slowly
slips
away
La
lumière
nous
suffoque,
besoin
d'air
et
besoin
d'espace
The
light
suffocates
us,
needing
air
and
needing
space
Et
j'ai
l'impression
que
chaque
soir,
c'est
toi
qui
rentres
un
peu
plus
tard
And
I
have
the
impression
that
every
night,
it's
you
who
comes
home
a
little
later
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Florian Dubos, Benoit Poher, Fabien Dubos, Nicolas Chassagne
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.