Paroles et traduction Kárpátia - Ballada
Kettő
madár
száll
az
égen,
Две
птицы
в
небе,
Egyik
nappal,
másik
éjjel,
День
и
ночь...
A
lány
fecske
verőfényben,
Девочка-Ласточка
в
лунном
свете,
Fiú
karvaly
éjsötétben.
Мальчик-ястреб
во
тьме.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
На-На-На-На-На-На-На-наа
Elátkozott
két
madárka,
Проклятые
две
птицы,
Egymást
csak
egy
percig
látja,
Они
видят
друг
друга
всего
минуту.
Amint
Hold
a
Napot
váltja,
Как
Луна
меняет
солнце,
Átváltozik
Ő,
s
a
párja.
Так
изменится
и
он,
и
его
партнер.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-нааа
Fecske
suhan
szelek
hátán,
Ласточка
летит
по
ветру,
Aranygyűrű
csillog
lábán,
Золотое
кольцо
на
ее
ногах.
Irigy
varjak
megtámadják,
Завистливые
вороны
нападают,
Szép
gyűrűjét
elragadják.
Его
прекрасное
кольцо
будет
отобрано.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-нааа
Zuhan,
szárnya
eget
szántja,
Падаю,
крылья
небесные,
Szalad
kedvese
utána,
Его
возлюбленная
бежит
за
ним
Egy-egy
tollát
elhullajtva,
С
брошенным
перышком.
Párjának
utat
mutatja.
Он
указывает
напарнику
путь.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-нааа
A
legény
nyomát
követi,
Он
идет
по
следу
парня.,
Rába
vizében
megleli,
Ты
найдешь
его
в
воде
каши.
Reszkető
testét
kiveszi,
Он
вытаскивает
свое
дрожащее
тело,
Fehér
ingébe
tekeri.
Заворачивает
его
в
свою
белую
рубашку.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-нааа
Nap
szárítja
csapzott
tollát,
Солнце
сушит
свои
мокрые
перья.
Nézi
szíve
választottját,
Наблюдая
за
тем,
как
его
сердце
выбрано,
Megesküszik
földre-égre,
Клянешься
ли
ты
мне?
Halálba
is
elmegy
érte.
Он
умрет
за
это.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-нааа
Borostyánok
és
vadrózsák,
Янтарь
и
дикие
розы,
Lassan
testük
körbefonják,
Медленно
их
тела
обвивают
друг
друга,
A
szerelmük
mégsem
halott,
Их
любовь
не
умерла.
Tiszta
lelkük
szárnyra
kapott.
Их
чистые
души
воспарили.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-нааа
Az
eszéki
harang
hangja,
Звук
мудрого
колокола,
Azóta
is
azt
kongatja,
С
тех
пор
он
звонит.,
Egymásé
lett
két
madárka,
Две
птицы
вместе.
Nem
fog
rajtuk
senki
átka.
Ничье
проклятие
не
коснется
их.
Na-na-na-na-na-na-na-naaa
НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-нааа
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.