Kárpátia - Busó rege - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kárpátia - Busó rege




Busó rege
Busó King
Egy rejtelmes kis sziget, mit jótékony köd fedett,
A mysterious little island, which was covered with a benevolent fog,
A régmúlt időknek korát idézi meg.
Evokes the age of ancient times.
Hol minden kis szegletet a nád és mocsár belep,
Where every little corner is flooded with reeds and marshes,
Új otthonra lelt ott a bujdosó sereg.
The fugitive army found a new home there.
A túlparton lánc csörög, az ocsmány török röhög,
On the other shore, chains are rattling, the vile Turk is laughing,
S gályára száll sok-sok elrabolt kölyök.
And many abducted children are being put on galleys.
A bosszúra szomjazó megannyi szigetlakó,
So many vengeful island dwellers,
Tengernyi könnyét viszi a nagy folyó.
The big river carries away its many tears.
Héj-héj! Süvít a szél. Héj-héj! Hosszú a tél.
Hey-hey! The wind is howling. Hey-hey! The winter is long.
Héj-héj! Recseg a jég. Héj-héj! Közel a vég.
Hey-hey! The ice is cracking. Hey-hey! The end is near.
Már égnek az őrtüzek, forr bent a gyűlölet,
The watchfires are already burning, hatred is boiling inside,
S az est kék ködéből kilép egy ősz öreg.
And from the blue mist of the evening an old man steps out.
A vénség pipára gyújt, a füstből kövéret fújt,
The old man lights a pipe, blows fat smoke out of it,
Hangjának érce a téli égre zúg.
The ore of his voice roars into the winter sky.
Ej, ne keseregjetek, egy jelt kell kövessetek,
Oh, do not despair, you must follow a sign,
A fénylő viharból vitéz jön értetek.
A hero will come for you from the shining storm.
Meglesz jutalmatok, csak fegyvert kell fogjatok,
You will be rewarded, just take up arms,
És vérrel kifestett maszkot faragjatok.
And carve a mask painted with blood.
Héj-héj! Süvít a szél. Héj-héj! Hosszú a tél.
Hey-hey! The wind is howling. Hey-hey! The winter is long.
Héj-héj! Recseg a jég. Héj-héj! Közel a vég.
Hey-hey! The ice is cracking. Hey-hey! The end is near.
A jóslat egy éjszakán oly sok hosszú év után,
One night after so many long years the prophecy,
Vihartól kisérve végleg valóra vált.
Accompanied by a storm, finally came true.
Arany vértbe öltözött lovas állt a fák között,
A knight in golden armour stood among the trees,
És intett: Utánam! Csatába, ördögök!
And beckoned: Follow me! To battle, devils!
Száz csónak útra kel az elszánt legényekkel,
A hundred boats set off with determined lads,
Maszk rejti arcuk, kezükben bot figyel.
Masks hide their faces, sticks in their hands.
Hej, török, itt a vég, szaladj, fuss az életért,
Hey, Turk, this is the end, run for your life,
Mert eljöttünk érted, fizetsz ma mindenért.
Because we have come for you, you will pay for everything today.
Héj-héj! Süvít a szél. Héj-héj! Hosszú a tél.
Hey-hey! The wind is howling. Hey-hey! The winter is long.
Héj-héj! Recseg a jég. Héj-héj! Közel a vég.
Hey-hey! The ice is cracking. Hey-hey! The end is near.
Rémséges maszkban jönnek, ördögszekéren ülnek,
They come in terrible masks, ride in devil carts,
Kolomp húzza a bundájuk, lóbálják nagy buzogányuk.
Bells pull at their coats, they swing their big maces.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.