Paroles et traduction Kárpátia - Civitas Fortissima
Tudjátok
meg
emberek,
hogy
jövőtök
felől
ti
magatok,
nem
pedig
mások
döntenek.
Знайте,
люди,
что
ваше
будущее
принадлежит
вам,
а
не
кому-то
еще.
S
hogy
volt
egy
város,
ki
kezébe
vette
sorsát.
Fegyverek
ordító
hangján
szólt
az
igazság,
И
что
был
город,
который
взял
свою
судьбу
в
свои
руки.
Nem
hajtott
fejet
a
nagyhatalmak
előtt,
saját
földjéért
vitézül
küzdött.
Он
не
преклонялся
перед
властью,
он
храбро
сражался
за
свою
землю.
Hogy
mi
lehetett
volna,
ha
követőkre
talál
és
minden
város
bátran
sarkára
áll.
Что
могло
бы
быть,
если
бы
он
нашел
последователей
и
смело
шел
по
пятам
за
каждым
городом?
Hát
csak
szolgáljon
példaként,
hirdessük
tettüket,
hegyeket
mozdít
el
a
hazaszeretet.
Что
ж,
просто
будьте
примером,
проповедуйте
их
дела,
двигайте
горы
патриотизма.
Letűnt
idők,
beszédes
tanúja
Civitas
Fortissima.
Потерянное
время,
разговорчивый
свидетель
Civitas
Fortissima.
Volt
egy
szép
ország,
ahogy
apáink
álmodták,
Была
прекрасная
страна,
о
которой
мечтали
наши
отцы,
De
most
idegen
csizmák
súlyos
léptei
földünk
tapossák,
Но
теперь
тяжелые
шаги
чужеземных
сапог
ступают
по
нашей
земле.
De
most
idegen
csizmák
súlyos
léptei
földünk
tapossák.
Но
теперь
тяжелые
шаги
чужеземных
сапог
ступают
по
нашей
земле.
A
halál
amerre
kaszál,
fogy
a
nép
szűkül
a
határ.
Смерть-это
место,
где
ты
зарабатываешь
деньги,
люди
выходят
за
рамки
дозволенного.
És
a
reggeli
napfény
más
országok
karmai
közt
talál.
И
утреннее
солнце
найдет
тебя
в
лапах
других
стран.
És
a
reggeli
napfény
más
országok
karmai
közt
talál.
И
утреннее
солнце
найдет
тебя
в
лапах
других
стран.
Megtör
vagy
ellenáll,
csak
biztató
jelre
vár,
Ломается
или
сопротивляется,
только
и
ждет
положительного
знака.
S
az
Ipoly
partján
egy
város
népe
bátran
harcba
száll,
И
на
берегах
Иполи
храбро
сражаются
жители
города.
S
az
Ipoly
partján
egy
város
népe
bátran
harcba
száll.
И
на
берегах
Иполи
жители
города
храбро
вступают
в
битву.
Szemükben
elszántság,
céljuk
a
szabadság
В
их
глазах
решимость,
их
цель-свобода.
és
a
padlásokról
előkerülnek
az
elrejtett
puskák
а
на
чердаке
спрятаны
пистолеты.
és
a
padlásokról
előkerülnek
az
elrejtett
puskák.
а
на
чердаке
спрятаны
пистолеты.
Civil,
vasutas,
katona
maroknyi
lelkes
hada.
Горстка
гражданских,
железные
дороги,
солдаты,
воодушевленные
войска.
Bátran
küzdött,
s
vérrel
írta
Civitas
Fortissima.
Он
храбро
сражался,
и
это
было
написано
кровью
Civitas
Fortissima.
Bátran
küzdött,
s
vérrel
írta
Civitas
Fortissima.
Он
храбро
сражался,
и
это
было
написано
кровью
Civitas
Fortissima.
Bátran
küzdött,
s
vérrel
írta
Civitas
Fortissima.
Он
храбро
сражался,
и
это
было
написано
кровью
Civitas
Fortissima.
Bátran
küzdött,
s
vérrel
írta
Civitas
Fortissima.
Он
храбро
сражался,
и
это
было
написано
кровью
Civitas
Fortissima.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.