Kárpátia - Csínom Palkó/Balogh Ádám nótája - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kárpátia - Csínom Palkó/Balogh Ádám nótája




Csínom Palkó/Balogh Ádám nótája
Pál, A Dashing One/Adam Balogh's Ballad
Csínom Palkó, Csínom Jankó,
Pál, the dashing one, Jankó, the pretty,
Csontos kalabérom.
I have a bony calabash.
Szép selymes lódingom,
My beautiful silky coat,
Dali pár pisztolyom.
My dear pair of pistols.
Nosza, rajta katonák,
Come on, let's go, good soldiers,
Igyunk egészséggel!
Let's drink to our health!
Menjen táncba ki-ki köztünk
Let everyone of us dance
Az ő jegyesével.
With his beloved.
Ne bánkódjék senki köztünk,
Let no one grieve among us,
Menjünk az Alföldre!
Let's march to the Great Plains!
Megrontatik kezünk által
The labanc power will be reduced
Az labanc ereje.
By our hand.
Szabad nékünk, katonák,
We, the good soldiers, are free,
Tisza-Duna közi,
Between the Tisza and the Danube,
Labancságnak, mert nincs sehult
For the labancs have nothing
Ottan semmi közi.
To do there at all.
Nosza! Most is űzzük-vágjuk,
Come on! Let's chase and cut them now,
Mint ellenségünköt,
As our enemies,
Mutassuk meg nemzetünknek,
Let's show our nation,
vitézségünköt!
Our great bravery!
Az labancság takarodjék
Let the labancs vanish
Nemes országunkból,
From our noble country,
Hogy végtire szalagszíjat
So that in the end we won't cut
Ne vágjunk hátukból!
Strips of leather from their backs!
BALOGH ÁDÁM NÓTÁJA
ADAM BALOGH'S BALLAD
(Tradicionális)
(Traditional)
Török bársony süvegem,
My hat of Turkish velvet,
Most élem gyöngyéletem.
Now I live my precious life.
Balogh Ádám a nevem,
Adam Balogh is my name,
Ha vitéz vagy, jer velem.
If you're a brave man, come with me.
Fakó lovam a Murza,
My pale horse is Murza,
Lajta vizét átússza,
He swims across the Lajta,
Bécs alját, ha nyargalja,
When he gallops under Vienna,
Császár azt megsiratja.
The emperor will mourn.
Zsindeles hí, eszterház,
Shingled fort, Eszterház,
Ég a kunyhó, ég a ház,
The hut is burning, the house is burning,
Nem is egy ház, háromszáz,
Not one house, three hundred,
Mert a kuruc ott tanyáz.
Because the kuruc is camping there.
Sándor Ferkó sógorom,
Brother-in-law, Sándor Ferkó,
Addsz ide a borom!
Give me some of your good wine!
Harc után, ha szomjazom,
After the battle, when I'm thirsty,
Az áldomást megiszom.
I'll drink the toast.





Writer(s): traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.