Kárpátia - Délvidéki szél - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kárpátia - Délvidéki szél




Délvidéki szél
Southern Wind
Szerémség, Bánság, Bácska, a Tisza legszebbik folyása,
Syrmia, Banat, Bačka, the Tisza's most beautiful river,
Az ország éléskamrája, magyarok hazája.
The country's breadbasket, home of Hungarians.
Lágy búzamezőt ringat a délvidéki szél,
The southern wind gently stirs the wheat fields,
Sírdogál egy kismadár, fészke csupa-csupa vér,
A small bird mourns, its nest is all blood,
Lábát törték, megkergették, gúnyt űztek vele,
Its legs were broken, it was chased, mocked,
De ő énekel csak, énekel, ez maradt minden fegyvere.
But it only sings, sings, it's all that's left of its weapons.
Lá-lá-lá-láá, lá-lá-lá-láá, láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la!
Lá-lá-lá-láá, lá-lá-lá-láá, láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la!
Tenger vadvirág boritja fenn a dombtetőt,
A sea of wildflowers covers the hilltop,
Koszorúja körbefonja rég az öreg temetőt.
Its crown has long surrounded the old cemetery.
A meggyalázott sirok között bolyong egy magyar kisfiú,
A young Hungarian boy wanders among the desecrated graves,
Apja keresztjéhez érve letérdel, úgy fogad bosszút.
Kneeling at his father's cross, he takes revenge.
Lá-lá-lá-láá, lá-lá-lá-láá, láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la!
Lá-lá-lá-láá, lá-lá-lá-láá, láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la!
Egy ezredéve áll Aracsnak Pusztatemploma,
Aracs' Deserted Church has stood for a millennium,
Teteje a csillagos ég, nyári zápor ajtaja.
Its roof is the starry sky, its door the summer rain.
A pirkadó nap oltárjára ködfátyolt terít,
The rising sun spreads a veil of mist upon its altar,
És ha újra szól a harang, a Délvidék szabad lesz megint!
And when the bell tolls again, the South will be free again!
Lá-lá-lá-láá, lá-lá-lá-láá, láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la!
Lá-lá-lá-láá, lá-lá-lá-láá, láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la!
Lá-lá-lá-láá, lá-lá-lá-láá, láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la!
Lá-lá-lá-láá, lá-lá-lá-láá, láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la, la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la!
És ha újra szól a harang, a Délvidék szabad lesz megint!
And when the bell tolls again, the South will be free again!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.