Paroles et traduction Kárpátia - Délvidéki szél
Délvidéki szél
Southern Wind
Szerémség,
Bánság,
Bácska,
a
Tisza
legszebbik
folyása,
Syrmia,
Banat,
Bačka,
the
Tisza's
most
beautiful
river,
Az
ország
éléskamrája,
magyarok
hazája.
The
country's
breadbasket,
home
of
Hungarians.
Lágy
búzamezőt
ringat
a
délvidéki
szél,
The
southern
wind
gently
stirs
the
wheat
fields,
Sírdogál
egy
kismadár,
fészke
csupa-csupa
vér,
A
small
bird
mourns,
its
nest
is
all
blood,
Lábát
törték,
megkergették,
gúnyt
űztek
vele,
Its
legs
were
broken,
it
was
chased,
mocked,
De
ő
énekel
csak,
énekel,
ez
maradt
minden
fegyvere.
But
it
only
sings,
sings,
it's
all
that's
left
of
its
weapons.
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la-la-la!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la-la-la!
Tenger
vadvirág
boritja
fenn
a
dombtetőt,
A
sea
of
wildflowers
covers
the
hilltop,
Koszorúja
körbefonja
rég
az
öreg
temetőt.
Its
crown
has
long
surrounded
the
old
cemetery.
A
meggyalázott
sirok
között
bolyong
egy
magyar
kisfiú,
A
young
Hungarian
boy
wanders
among
the
desecrated
graves,
Apja
keresztjéhez
érve
letérdel,
úgy
fogad
bosszút.
Kneeling
at
his
father's
cross,
he
takes
revenge.
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la-la-la!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la-la-la!
Egy
ezredéve
áll
Aracsnak
Pusztatemploma,
Aracs'
Deserted
Church
has
stood
for
a
millennium,
Teteje
a
csillagos
ég,
nyári
zápor
ajtaja.
Its
roof
is
the
starry
sky,
its
door
the
summer
rain.
A
pirkadó
nap
oltárjára
ködfátyolt
terít,
The
rising
sun
spreads
a
veil
of
mist
upon
its
altar,
És
ha
újra
szól
a
harang,
a
Délvidék
szabad
lesz
megint!
And
when
the
bell
tolls
again,
the
South
will
be
free
again!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la-la-la!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la-la-la!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la-la-la!
Lá-lá-lá-láá,
lá-lá-lá-láá,
láá-lá-lá-láá-lá-lá-láá!
La-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la-la-la-la-la!
És
ha
újra
szól
a
harang,
a
Délvidék
szabad
lesz
megint!
And
when
the
bell
tolls
again,
the
South
will
be
free
again!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.