Kárpátia - Egy szökött hadifogoly éneke - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kárpátia - Egy szökött hadifogoly éneke




Egy szökött hadifogoly éneke
Song of an Escaped Prisoner of War
Havas fenyvesek mellett lépkedek,
Amidst snow-covered trees, I tread,
Lábam elfagyott, mindenem remeg,
My limbs frozen, my body in dread,
Ruhám rongyai tetvek otthona,
My garment's rags, a haven for lice,
Szőrös arcomon háborúk nyoma.
My visage bears war's brutal device.
Előttem folyók, mögöttem hegyek,
Before me, rivers flow, behind, mountains stand,
Nyomomban veszett kutyák lihegnek,
At my heels, rabid hounds on close command,
Sár levét iszom, fák kérgét eszem,
Muddy water my drink, tree bark my food,
A hideg holdsugár terít meg nekem.
Cold moonbeams my blanket, my solitude.
A magasban elszáll egy madár,
A bird soars high, its path it knows,
Ő talán tudja, merre jár,
Guided, perhaps, by unseen flows,
De én, akit üldöz a keleti szél,
But I, pursued by the eastern gale,
Csak lába viszi, míg haza nem ér.
My weary feet shall lead me, without fail.
A magasban elszáll egy madár,
A bird soars high, its path it knows,
Ő talán tudja, merre jár,
Guided, perhaps, by unseen flows,
De én, akit üldöz a keleti szél,
But I, pursued by the eastern gale,
Csak lába viszi, míg haza nem ér.
My weary feet shall lead me, without fail.
Láttam őrjöngő, csonttörő halált,
I've witnessed death, its violent, cruel embrace,
Vitt magával nőt és katonát,
Claiming lives, their forms without grace,
Bomló testüket jégvirág lepi,
Their bodies strewn, adorned with icy bloom,
Kezük görcsösen egymást öleli.
Their hands entwined, in death's cold gloom.
A domb túloldalán géppisztoly kaszál,
Beyond the hill, machine guns' deadly toll,
Hangja szaggatott, gyilkos táncot jár,
Their staccato rhythm, a murderous roll,
Földhöz lapulok, lassan kúszom,
I crouch low, inching forward with care,
Egy kőhajításnyira már csak az otthon.
A stone's throw from home, my heart in despair.
A magasban elszáll egy madár,
A bird soars high, its path it knows,
Ő talán tudja, merre jár,
Guided, perhaps, by unseen flows,
De én, akit üldöz a keleti szél,
But I, pursued by the eastern gale,
Csak lába viszi, míg haza nem ér.
My weary feet shall lead me, without fail.
A magasban elszáll egy madár,
A bird soars high, its path it knows,
Ő talán tudja, merre jár,
Guided, perhaps, by unseen flows,
De én, akit üldöz a keleti szél,
But I, pursued by the eastern gale,
Csak lába viszi, míg haza nem ér.
My weary feet shall lead me, without fail.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.