Kárpátia - Esküszünk, mi székelyek - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kárpátia - Esküszünk, mi székelyek




Esküszünk, mi székelyek
We Swear, We Székelys
Szép Erdélyország nagy hegyei alján nyílik sok apró kis tarka virág.
Beautiful Transylvania, at the foot of the great mountains, blooming with a thousand tiny, colorful flowers.
Sok vitéz székely hősies harcán buzdul a nép, s a rögre vigyáz.
Many valiant Székelys, with their heroic battles, inspire the people and protect their land.
Őrt áll a végen, pallos kezében, a másikkal rendre dönti a kalászt.
They stand guard over their borders, sword in hand, while also tending to the fields, harvesting the grain.
Egész szívével, egész lelkével védi az édes, szép Magyar Hazát.
With all their heart and soul, they defend their beloved and cherished Hungarian homeland.
Érted élünk csodaszép Országunk, és ha kell érted halunk.
For you, my beautiful country, we live, and if need be, we shall die for you.
Vész, ha fenyegetne, mind ott állunk, mind, akik még csak vagyunk.
Should danger threaten, we shall stand together, all of us, both young and old.
És ha ellenséges léptek járnák drága, szentelt testedet,
And if enemy footsteps dare to tread upon your sacred ground,
Száz halállal vívunk meg te érted, esküszünk, mi székelyek!
We shall fight to the death, my love, we swear upon our honor, we Székelys!
Szép Erdélyország nagy hegyei alján elhervadt mind az apró kis virág.
Beautiful Transylvania, at the foot of the great mountains, the tiny flowers now lie withered.
Sok vitéz székely hősies harcán nincs, aki buzdul, nincs, ki vigyáz.
The valiant Székelys, once so fierce in battle, have vanished, leaving us without a guardian.
És ím csak egyszer, sírhantok szélén százezer székely, öreg baka áll. Százezer kürtből fújja könyörögve, minden magyarnak a hívó imát.
And now only silence remains, the wind whispering through the graveyard, where a hundred thousand Székelys, old soldiers of yore, beseech the heavens with their heartfelt plea, a prayer for all Hungarians.
Érted élünk csodaszép Országunk, és ha kell érted halunk.
For you, my beautiful country, we live, and if need be, we shall die for you.
Vész, ha fenyegetne, mind ott állunk, mind, akik még csak vagyunk.
Should danger threaten, we shall stand together, all of us, both young and old.
És ha ellenséges léptek járnák drága, szentelt testedet,
And if enemy footsteps dare to tread upon your sacred ground,
Száz halállal vívunk meg te érted, esküszünk, mi székelyek!
We shall fight to the death, my love, we swear upon our honor, we Székelys!
Érted élünk csodaszép Országunk, és ha kell érted halunk.
For you, my beautiful country, we live, and if need be, we shall die for you.
Vész, ha fenyegetne, mind ott állunk, mind, akik még csak vagyunk.
Should danger threaten, we shall stand together, all of us, both young and old.
És ha ellenséges léptek járnák drága, szentelt testedet,
And if enemy footsteps dare to tread upon your sacred ground,
Száz halállal vívunk meg te érted, esküszünk, mi székelyek!
We shall fight to the death, my love, we swear upon our honor, we Székelys!





Writer(s): major istván


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.