Kárpátia - Hajdanán - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kárpátia - Hajdanán




Hajdanán egy székely kiment az erdőbe,
Однажды Секели пошел в лес.
Csalta egyre beljebb tündérek meséje,
Ее тянуло в сказку.
Arra sétált, hol madár se járt,
Он шел туда, куда не ступала нога птицы.
Erdő mélyén hazára talált,
Глубоко в лесу он нашел дорогу домой
S így szólt:
И сказал:
Halljátok magyarok,
Слушайте, Венгры!
Szkíták, hunok, avarok,
Скифы, Гунны, Авары.
Egy húsból, egy vérből
Одна плоть, одна кровь.
Véletek egy vagyok!
Я один из вас!
Halljátok magyarok,
Слушайте, Венгры!
Szkíták, hunok, avarok,
Скифы, Гунны, Авары.
Egy húsból, egy vérből,
Одна плоть, одна кровь,
Egy törzsből fakadok!
Я из племени!
Hajdanán egy kun lány zöld mezőre tévedt,
Однажды девушка-кун забрела в зеленое поле.
Szép hosszú hajából levágott egy tincset,
Она отрезала прядь своих длинных волос.,
Vitte szárnyán könnyű fuvallat,
Он нес свои крылья с легким ветерком.
Mezők selyme hazája maradt,
Шелковая земля полей осталась,
S így szólt:
И сказал:
Halljátok magyarok,
Слушайте, Венгры!
Szkíták, hunok, avarok,
Скифы, Гунны, Авары.
Egy húsból, egy vérből
Одна плоть, одна кровь.
Véletek egy vagyok!
Я один из вас!
Halljátok magyarok,
Слушайте, Венгры!
Szkíták, hunok, avarok,
Скифы, Гунны, Авары.
Egy húsból, egy vérből,
Одна плоть, одна кровь,
Egy törzsből fakadok!
Я из племени!
Hajdanán egy csángó kiült a nagy hegyre,
Давным-давно Чингон сидел на большой горе.
Szíve messze szállt, mint a költöző fecske,
Его сердце улетело далеко, как Летящая ласточка.
Hallgatta a fenyők zúgását,
Он слушал шум сосен.
Fentről nézte kedves hazáját,
Он смотрел на свою страну сверху.
S így szólt:
И сказал:
Halljátok magyarok,
Слушайте, Венгры!
Szkíták, hunok, avarok,
Скифы, Гунны, Авары.
Egy húsból, egy vérből
Одна плоть, одна кровь.
Véletek egy vagyok!
Я один из вас!
Halljátok magyarok,
Слушайте, Венгры!
Szkíták, hunok, avarok,
Скифы, Гунны, Авары.
Egy húsból, egy vérből,
Одна плоть, одна кровь,
Egy törzsből fakadok!
Я из племени!
Hajdanán egy vén jász szikes pusztát járta,
Давным-давно старик бродил по пустыне Сайкс.,
Lelkét melengette tücsökmuzsikája,
Его сверчки согревали его душу.
Száraz kórót kergetett a szél,
Ветер гнал сухое горе,
Napnyugtára ő is hazatér
Он вернется к закату.
S így szólt:
И сказал:
Halljátok magyarok,
Слушайте, Венгры!
Szkíták, hunok, avarok,
Скифы, Гунны, Авары.
Egy húsból, egy vérből
Одна плоть, одна кровь.
Véletek egy vagyok!
Я один из вас!
Halljátok magyarok,
Слушайте, Венгры!
Szkíták, hunok, avarok,
Скифы, Гунны, Авары.
Egy húsból, egy vérből,
Одна плоть, одна кровь,
Egy törzsből fakadok!
Я из племени!
Hajdanán egy palóc dombok alját rótta,
Давным - давно он шел по подножию холма,
Hűs patak vizével a szomját oltotta,
Утолил жажду прохладным ручьем.
Vándorbotját földbe leszúrta,
Он воткнул свою трость в землю,
Szép hazában rügy fakadt rajta
В прекрасной стране она проросла бутоном.
S így szólt:
И сказал:
Halljátok magyarok,
Слушайте, Венгры!
Szkíták, hunok, avarok,
Скифы, Гунны, Авары.
Egy húsból, egy vérből
Одна плоть, одна кровь.
Véletek egy vagyok!
Я один из вас!
Halljátok magyarok,
Слушайте, Венгры!
Szkíták, hunok, avarok,
Скифы, Гунны, Авары.
Egy húsból, egy vérből,
Одна плоть, одна кровь,
Egy törzsből fakadok!
Я из племени!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.