Kárpátia - Igazán szeretni - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kárpátia - Igazán szeretni




"Amit erő és hatalom elvesz, azt idő és kedvező szerencse ismét visszahozhatják.
"То, что сила и могущество отнимают, время и удача могут вернуть.
De miről a nemzet, félve a szenvedésektől, önmaga lemondott, annak visszaszerzése mindig nehéz, s mindig kétséges."
Но то, что нация, боясь страданий, отказалась от себя, ее восстановление всегда трудно и всегда сомнительно".
Mert aki hazáját igazán szereti,
Кто по-настоящему любит свою страну,
Oltárán gyönyörű életét szenteli.
У своего алтаря он посвящает свою прекрасную жизнь.
Piros-fehér-zöld lesz áldott szemfedője,
Красно-бело-зеленый получает благословение с завязанными глазами,
De Isten úgy segítsen, 100 lép majd helyébe.
Но, Боже, помоги мне, 100 займет его место.
Akinek fáj Erdély rabláncon tartása,
Кто страдает, держа Трансильванию в цепях,
S eljut a szívéig súlyos sóhajtása.
И его тяжелый вздох достигает его сердца.
Meghallja konduló harang hívó szavát,
Он слышит зов колокола,
Nem hagyja magára szegény Kárpátalját.
Он не оставит бедное Закарпатье в покое.
Kinyújtja segítő két kezét népének,
Он протягивает две руки помощи своему народу,
Ezer sebből vérző Tátra-Felvidéknek.
Тысячи РАН кровоточат в Татрах.
És ha harci sípját a nyugati szél fújja,
И если его боевой свисток дует западный ветер,
Őr vidék keresztjét erős vállán hordja.
Он несет крест страны на своих сильных плечах.
Látja szolga sorba hajtott magyarságát,
Он видит сложенных венграми своего слугу,
Eke szarván síró Bánságot és Bácskát.
Плачущую печаль и дядю.
Ráncot szánt az idő ifjú homlokára,
Время для лба молодого человека,
De szemében csillog a szabadságnak lángja.
Но пламя свободы сверкает в его глазах.
Mert aki hazáját igazán szereti,
Кто по-настоящему любит свою страну,
Oltárán gyönyörű életét szenteli.
У своего алтаря он посвящает свою прекрасную жизнь.
Piros-fehér-zöld lesz áldott szemfedője,
Красно-бело-зеленый получает благословение с завязанными глазами,
De Isten úgy segítsen, én lépek helyébe.
Но, Боже, помоги мне, я займу его место.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.