Kárpátia - Karácsony - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kárpátia - Karácsony




Karácsony
Christmas
Egy csillag fent az égen megáll, nem megy tovább.
A star in the sky stops, doesn't go any further.
Isten elküldte hozzánk megváltó, egy fiát.
God sent his son to us as our savior.
Kedves angyalkám!
My dear little angel,
Nagyon szépen kérlek, hogy hozzál nekem karácsonyfát és cukrot,
I kindly ask you to bring me a Christmas tree, sweets,
és azokról is gondoskodjál, akik árvák és szegények és akiknek nincs se anyjuk, se apjuk. Azokról is gondoskodjál!
and please also remember those who are orphans, poor, and have neither mother nor father. Please remember them too!
Angyalka szépen kérlek, hozzál nekem egy nagykabátot és egy pár bakancsot, mert jön a tél és nincs mibe′ járnom az iskolába.
Little angel, pretty please bring me a big coat and a pair of boots, because winter is coming and I have nothing to wear to school.
Köszönöm előre is az ajándékot.
Thank you in advance for the gifts.
Most nézd mennyi gyertya vakító lángja ég.
Now look how many candles burn with a blinding flame.
Imára kulcsolt kézzel várjuk Szent estét.
We wait for Christmas Eve with our hands clasped in prayer.
Drága, Jézuskám!
Dear, kind baby Jesus,
Nagy kéréssel fordulok hozzád, hogyha megérdemlem, akkor nagyon szépen kérlek add nekem egy Bocskai juhát meg egy karórát és a szüleimnek, testvéreimnek egészséget.
I come to you with a big request, if I deserve it, then please let me have a Bocskai jacket, a watch, good health for my parents and siblings.
Kezeit csókolom.
I kiss your hands.
Édes angylka!
Sweet little angel,
Hozzál anyukának egy meleg ruhát, mert sír és egy cipőt.
Bring Mom a warm dress, because she cries, and a pair of shoes.
És nekem egy kabátot és egy tábla csokoládét, mert azt úgy szeretem és itt nincs.
And for me, a coat and a chocolate bar, because I love chocolate so much and we don't have any here.
És jégvirágok nyílnak a templom ablakán.
And ice flowers bloom on the church window.
Koldusnak, szegénynek ma az ajtó nyítva áll.
For the beggar, for the poor, the door is open today.
Drága, Jézuska!
Dear, kind baby Jesus,
Te, aki meglátogatsz minden gyermeket ne feletkezzél meg rólam sem. Nagyon szépen kérem tőled, hogy add vissza egész Erdélyt a magyaroknak. És adj egészséget a szüleimnek és testvéreimnek.
You who visit every good child, don't forget about me either. I kindly ask you to return all of Transylvania to the Hungarians. And please give good health to my parents and siblings.
És még kérek szépen egy babát, ridikült, meséskönyvet, kocsit, cukrot és a szegényeknek ruhát.
And I ask nicely for a doll, a purse, a storybook, a car, sweets, and clothes for the poor.
Hallgasd meg hálás kislányod kérését!
Hear the request of your thankful little girl!
Egy csillag fent az égen megáll, nem megy tovább.
A star in the sky stops, doesn't go any further.
Isten elküldte hozzánk megváltó, egy fiát.
God sent his son to us as our savior.
Most nézd mennyi gyertya vakító lángja ég.
Now look how many candles burn with a blinding flame.
Imára kulcsolt kézzel várjuk Szent estét.
We wait for Christmas Eve with our hands clasped in prayer.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.