Paroles et traduction Kárpátia - Karácsony
Egy
csillag
fent
az
égen
megáll,
nem
megy
tovább.
A
star
in
the
sky
stops,
doesn't
go
any
further.
Isten
elküldte
hozzánk
megváltó,
egy
fiát.
God
sent
his
son
to
us
as
our
savior.
Kedves
angyalkám!
My
dear
little
angel,
Nagyon
szépen
kérlek,
hogy
hozzál
nekem
karácsonyfát
és
cukrot,
I
kindly
ask
you
to
bring
me
a
Christmas
tree,
sweets,
és
azokról
is
gondoskodjál,
akik
árvák
és
szegények
és
akiknek
nincs
se
anyjuk,
se
apjuk.
Azokról
is
gondoskodjál!
and
please
also
remember
those
who
are
orphans,
poor,
and
have
neither
mother
nor
father.
Please
remember
them
too!
Angyalka
szépen
kérlek,
hozzál
nekem
egy
nagykabátot
és
egy
pár
bakancsot,
mert
jön
a
tél
és
nincs
mibe′
járnom
az
iskolába.
Little
angel,
pretty
please
bring
me
a
big
coat
and
a
pair
of
boots,
because
winter
is
coming
and
I
have
nothing
to
wear
to
school.
Köszönöm
előre
is
az
ajándékot.
Thank
you
in
advance
for
the
gifts.
Most
nézd
mennyi
gyertya
vakító
lángja
ég.
Now
look
how
many
candles
burn
with
a
blinding
flame.
Imára
kulcsolt
kézzel
várjuk
Szent
estét.
We
wait
for
Christmas
Eve
with
our
hands
clasped
in
prayer.
Drága,
jó
Jézuskám!
Dear,
kind
baby
Jesus,
Nagy
kéréssel
fordulok
hozzád,
hogyha
megérdemlem,
akkor
nagyon
szépen
kérlek
add
nekem
egy
Bocskai
juhát
meg
egy
karórát
és
a
szüleimnek,
testvéreimnek
egészséget.
I
come
to
you
with
a
big
request,
if
I
deserve
it,
then
please
let
me
have
a
Bocskai
jacket,
a
watch,
good
health
for
my
parents
and
siblings.
Kezeit
csókolom.
I
kiss
your
hands.
Édes
angylka!
Sweet
little
angel,
Hozzál
anyukának
egy
meleg
ruhát,
mert
sír
és
egy
cipőt.
Bring
Mom
a
warm
dress,
because
she
cries,
and
a
pair
of
shoes.
És
nekem
egy
kabátot
és
egy
tábla
csokoládét,
mert
azt
úgy
szeretem
és
itt
nincs.
And
for
me,
a
coat
and
a
chocolate
bar,
because
I
love
chocolate
so
much
and
we
don't
have
any
here.
És
jégvirágok
nyílnak
a
templom
ablakán.
And
ice
flowers
bloom
on
the
church
window.
Koldusnak,
szegénynek
ma
az
ajtó
nyítva
áll.
For
the
beggar,
for
the
poor,
the
door
is
open
today.
Drága,
jó
Jézuska!
Dear,
kind
baby
Jesus,
Te,
aki
meglátogatsz
minden
jó
gyermeket
ne
feletkezzél
meg
rólam
sem.
Nagyon
szépen
kérem
tőled,
hogy
add
vissza
egész
Erdélyt
a
magyaroknak.
És
adj
jó
egészséget
a
szüleimnek
és
testvéreimnek.
You
who
visit
every
good
child,
don't
forget
about
me
either.
I
kindly
ask
you
to
return
all
of
Transylvania
to
the
Hungarians.
And
please
give
good
health
to
my
parents
and
siblings.
És
még
kérek
szépen
egy
babát,
ridikült,
meséskönyvet,
kocsit,
cukrot
és
a
szegényeknek
ruhát.
And
I
ask
nicely
for
a
doll,
a
purse,
a
storybook,
a
car,
sweets,
and
clothes
for
the
poor.
Hallgasd
meg
hálás
kislányod
kérését!
Hear
the
request
of
your
thankful
little
girl!
Egy
csillag
fent
az
égen
megáll,
nem
megy
tovább.
A
star
in
the
sky
stops,
doesn't
go
any
further.
Isten
elküldte
hozzánk
megváltó,
egy
fiát.
God
sent
his
son
to
us
as
our
savior.
Most
nézd
mennyi
gyertya
vakító
lángja
ég.
Now
look
how
many
candles
burn
with
a
blinding
flame.
Imára
kulcsolt
kézzel
várjuk
Szent
estét.
We
wait
for
Christmas
Eve
with
our
hands
clasped
in
prayer.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.