Kárpátia - Szülőföldem, szép hazám - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kárpátia - Szülőföldem, szép hazám




Szülőföldem, szép hazám
My Homeland, My Beautiful Country
Jártam én már mindenütt, hol csalogány dalolt. Benéztem mindenhova, hol magyar nóta szólt.
I have traveled everywhere, where the nightingales sang. I have looked everywhere, where Hungarian music played.
Aludtam csillag-paplanos szabadég alatt.
I have slept under a starlit sky, free and wild.
Csörgedező patakvíz oltotta szomjamat.
The babbling brook water quenched my thirst.
Szeretem a szülőföldem, szeretem e szép hazát,
I love my homeland, I love this beautiful country,
Szeretem az eső verte magyar rónák illatát.
I love the scent of the rain-drenched Hungarian plains.
Szeretem a vadvirágot, szeretem a réteket,
I love the wildflowers, I love the meadows,
Szeretem a felhők fölé tornyosuló hegyeket.
I love the mountains that tower above the clouds.
Átvágtam már végtelen nagy erdők sűrűjén,
I have crossed through dense forests, endless and deep,
A beszűrődő napsugarak vékony ösvényén.
On the thin path of sunlight, where the sunbeams creep.
Éreztem, hogy velem együtt lélegzik a táj,
I felt the land breathing with me, as one,
Délibábot kergetett a pusztában a nyár.
Mirage chasing summer in the desert, where the heat had begun.
Szeretem a szülőföldem, szeretem e szép hazát,
I love my homeland, I love this beautiful country,
Szeretem az eső verte magyar rónák illatát.
I love the scent of the rain-drenched Hungarian plains.
Szeretem a vadvirágot, szeretem a réteket,
I love the wildflowers, I love the meadows,
Szeretem a felhők fölé tornyosuló hegyeket.
I love the mountains that tower above the clouds.
Szeretem a szülőföldem, szeretem e szép hazát,
I love my homeland, I love this beautiful country,
Szeretem az eső verte magyar rónák illatát.
I love the scent of the rain-drenched Hungarian plains.
Szeretem a vadvirágot, szeretem a réteket,
I love the wildflowers, I love the meadows,
Szeretem a felhők fölé tornyosuló hegyeket.
I love the mountains that tower above the clouds.
Szeretem a zúgó Tiszát, szeretem a kék Dunát,
I love the roaring Tisza, I love the blue Danube,
Szeretem a lágyan ringó búzamezők aranyát.
I love the golden fields of wheat that sway and dance.
Köszönöm a sors kezének, megköszönöm Istennek, Ezerszer is köszönöm, hogy magyar módra élhetek.
I thank the hand of fate, I thank the Lord above, A thousand times I thank you, for being able to live in the Hungarian way.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.