Paroles et traduction Kárpátia - Szülőföldem, szép hazám
Szülőföldem, szép hazám
My Homeland, My Beautiful Country
Jártam
én
már
mindenütt,
hol
csalogány
dalolt.
Benéztem
mindenhova,
hol
magyar
nóta
szólt.
I
have
traveled
everywhere,
where
the
nightingales
sang.
I
have
looked
everywhere,
where
Hungarian
music
played.
Aludtam
csillag-paplanos
szabadég
alatt.
I
have
slept
under
a
starlit
sky,
free
and
wild.
Csörgedező
patakvíz
oltotta
szomjamat.
The
babbling
brook
water
quenched
my
thirst.
Szeretem
a
szülőföldem,
szeretem
e
szép
hazát,
I
love
my
homeland,
I
love
this
beautiful
country,
Szeretem
az
eső
verte
magyar
rónák
illatát.
I
love
the
scent
of
the
rain-drenched
Hungarian
plains.
Szeretem
a
vadvirágot,
szeretem
a
réteket,
I
love
the
wildflowers,
I
love
the
meadows,
Szeretem
a
felhők
fölé
tornyosuló
hegyeket.
I
love
the
mountains
that
tower
above
the
clouds.
Átvágtam
már
végtelen
nagy
erdők
sűrűjén,
I
have
crossed
through
dense
forests,
endless
and
deep,
A
beszűrődő
napsugarak
vékony
ösvényén.
On
the
thin
path
of
sunlight,
where
the
sunbeams
creep.
Éreztem,
hogy
velem
együtt
lélegzik
a
táj,
I
felt
the
land
breathing
with
me,
as
one,
Délibábot
kergetett
a
pusztában
a
nyár.
Mirage
chasing
summer
in
the
desert,
where
the
heat
had
begun.
Szeretem
a
szülőföldem,
szeretem
e
szép
hazát,
I
love
my
homeland,
I
love
this
beautiful
country,
Szeretem
az
eső
verte
magyar
rónák
illatát.
I
love
the
scent
of
the
rain-drenched
Hungarian
plains.
Szeretem
a
vadvirágot,
szeretem
a
réteket,
I
love
the
wildflowers,
I
love
the
meadows,
Szeretem
a
felhők
fölé
tornyosuló
hegyeket.
I
love
the
mountains
that
tower
above
the
clouds.
Szeretem
a
szülőföldem,
szeretem
e
szép
hazát,
I
love
my
homeland,
I
love
this
beautiful
country,
Szeretem
az
eső
verte
magyar
rónák
illatát.
I
love
the
scent
of
the
rain-drenched
Hungarian
plains.
Szeretem
a
vadvirágot,
szeretem
a
réteket,
I
love
the
wildflowers,
I
love
the
meadows,
Szeretem
a
felhők
fölé
tornyosuló
hegyeket.
I
love
the
mountains
that
tower
above
the
clouds.
Szeretem
a
zúgó
Tiszát,
szeretem
a
kék
Dunát,
I
love
the
roaring
Tisza,
I
love
the
blue
Danube,
Szeretem
a
lágyan
ringó
búzamezők
aranyát.
I
love
the
golden
fields
of
wheat
that
sway
and
dance.
Köszönöm
a
sors
kezének,
megköszönöm
Istennek,
Ezerszer
is
köszönöm,
hogy
magyar
módra
élhetek.
I
thank
the
hand
of
fate,
I
thank
the
Lord
above,
A
thousand
times
I
thank
you,
for
being
able
to
live
in
the
Hungarian
way.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.