Kárpátia - Szülőföldem, szép hazám - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Kárpátia - Szülőföldem, szép hazám




Jártam én már mindenütt, hol csalogány dalolt. Benéztem mindenhova, hol magyar nóta szólt.
Я был везде, где пел соловей, я везде искал венгерскую песню.
Aludtam csillag-paplanos szabadég alatt.
Я спал под одеялом свободы.
Csörgedező patakvíz oltotta szomjamat.
Моя жажда была утолена речной водой.
Szeretem a szülőföldem, szeretem e szép hazát,
Я люблю свою Родину, я люблю свою страну.
Szeretem az eső verte magyar rónák illatát.
Мне нравится запах дождя, бьющегося по венгерским районам.
Szeretem a vadvirágot, szeretem a réteket,
Мне нравятся полевые цветы, мне нравятся Луга.
Szeretem a felhők fölé tornyosuló hegyeket.
Мне нравятся горы над облаками.
Átvágtam már végtelen nagy erdők sűrűjén,
Я прорезал густые бескрайние леса
A beszűrődő napsugarak vékony ösvényén.
На тонком пути проникающих солнечных лучей.
Éreztem, hogy velem együtt lélegzik a táj,
Я чувствовал, как пейзаж дышит вместе со мной.
Délibábot kergetett a pusztában a nyár.
Лето было миражом в пустыне.
Szeretem a szülőföldem, szeretem e szép hazát,
Я люблю свою Родину, я люблю свою страну.
Szeretem az eső verte magyar rónák illatát.
Мне нравится запах дождя, бьющегося по венгерским районам.
Szeretem a vadvirágot, szeretem a réteket,
Мне нравятся полевые цветы, мне нравятся Луга.
Szeretem a felhők fölé tornyosuló hegyeket.
Мне нравятся горы над облаками.
Szeretem a szülőföldem, szeretem e szép hazát,
Я люблю свою Родину, я люблю свою страну.
Szeretem az eső verte magyar rónák illatát.
Мне нравится запах дождя, бьющегося по венгерским районам.
Szeretem a vadvirágot, szeretem a réteket,
Мне нравятся полевые цветы, мне нравятся Луга.
Szeretem a felhők fölé tornyosuló hegyeket.
Мне нравятся горы над облаками.
Szeretem a zúgó Tiszát, szeretem a kék Dunát,
Я люблю реку Тиса, я люблю Голубой Дунай.
Szeretem a lágyan ringó búzamezők aranyát.
Мне нравится золото мягко скользящих пшеничных полей.
Köszönöm a sors kezének, megköszönöm Istennek, Ezerszer is köszönöm, hogy magyar módra élhetek.
Спасибо тебе за руку судьбы, слава Богу, спасибо тебе тысячу раз за то, что позволил мне жить по-венгерски.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.